К Римлянам 2 глава

Послание к Римлянам
Cовременный перевод WBTC → English Standard Version

 
 

Если ты осуждаешь этих людей, то нет тебе оправдания, ибо когда ты осуждаешь кого-то, то осуждаешь также и самого себя, ибо ты, осуждающий другого, на самом деле осуждаешь самого себя.
 
Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.

Мы ведь знаем, что Бог справедливо осуждает тех, кто совершает подобное.
 
We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.

Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время поступающий сам так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда?
 
Do you suppose, O man — you who judge those who practice such things and yet do them yourself — that you will escape the judgment of God?

Или, может быть, ты просто пренебрегаешь Его великой добротой, терпением и терпимостью и не хочешь подумать о том, что Его доброта рассчитана на то, чтобы ты раскаялся?
 
Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?

Вы же, упрямые и упорствующие, отказываетесь покаяться и этим усугубляете наказание, которое постигнет вас в тот день, когда Бог проявит Свой гнев и люди увидят Его праведный суд.
 
But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.

Бог воздаст каждому по его деяниям.
 
He will render to each one according to his works:

Вечной жизнью вознаградит Он тех, кто стремился к славе, почестям и бессмертию через постоянно творимые добрые дела.
 
to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;

Тем же, кто себялюбив, отказывается следовать по пути истинному и вместо этого избрал неправедный путь, Бог воздаст Своим гневом и яростью.
 
but for those who are self-seekinga and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.

Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в дурных поступках, сперва иудеям, а потом и язычникам.
 
There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,

Но славу, честь и мир пошлёт Бог каждому, кто делает добро, сперва иудеям, а потом и язычникам.
 
but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.

Бог судит всех одинаково.
 
For God shows no partiality.

Те, кто имеет закон, и те, кто никогда не слышал о законе, грешат одинаково. Если грешат те, кто не имеет закона, то сгинут они. Точно так же, если грешат те, кто имеет закон, они будут осуждены согласно закону.
 
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.

Ибо перед ликом Господа праведны не те, кто слышал закон, а те, кто повиновался закону, они будут оправданы Господом.
 
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.

И потому, когда язычники, не имеющие закона, по собственному побуждению исполняют то, чего требует закон, хотя у них и нет закона, они сами для себя закон.
 
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.

Это проявляется в том, что они сердцем понимают, что правильно и что неправильно, в точности, как это велит закон. Это проявляется и в чувствах, которые вызывает у них то, что правильно, и то, что неправильно. Иногда разум подсказывает им, что они поступили неправильно, и это делает их виновными, иногда же разум подсказывает им, что они поступили правильно, и это делает их невиновными.
 
They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them

Всё это произойдёт в тот день, когда Бог через Иисуса Христа будет судить все тайны людские в согласии с благовествованием Божьим, которое я проповедую.
 
on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.

Если ты считаешь себя иудеем, веришь в закон, гордишься Богом своим,
 
But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God

знаешь волю Его и принимаешь всё то, что истинно важно, как и подобает тому, кто изучал закон,
 
and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;

и если ты уверен, что можешь вести за собой незрячих, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме,
 
and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

можешь быть наставником неразумных и учителем невежественных, ибо закон воплощает в себе знание и истину,
 
an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth —

почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишься сам у себя? Ты, проповедующий не красть, почему крадёшь сам?
 
you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?

Ты, утверждающий, что никто не должен совершать прелюбодеяние, почему прелюбодействуешь? Ты, презирающий идолов, почему обираешь храмы?
 
You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

Ты, похваляющийся законом, почему бесчестишь Бога, нарушая закон?
 
You who boast in the law dishonor God by breaking the law.

"Из-за тебя имя Господа обесчещено среди язычников", как записано в Писании.
 
For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”

Если ты соблюдаешь закон, то обрезание полно смысла, если же ты нарушаешь закон, то обрезание теряет всякий смысл.
 
For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.

Если необрезанный соблюдает всё, предписанное законом, то разве не следует считать его обрезанным, хотя он и не обрезан?
 
So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regardedb as circumcision?

Тот, кто не обрезан, но исполняет закон, осудит вас за то, что, несмотря на сделанное вам обрезание и на дарованный вам письменный устав, вы нарушаете закон.
 
Then he who is physicallyc uncircumcised but keeps the law will condemn you who have the written coded and circumcision but break the law.

Ибо тот, кто иудей только по внешним признакам, — не настоящий иудей, так же как и простое телесное обрезание — не настоящее обрезание.
 
For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.

Настоящий иудей скорее тот, кто иудей в сердце своём, так же как и настоящее обрезание — это обрезание по духу, а не по букве. И хвала, воздаваемая такому человеку, исходит не от людей, а от Бога.
 
But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.