К Римлянам 2 глава

Послание к Римлянам
Cовременный перевод WBTC → Елизаветинская Библия

 
 

Если ты осуждаешь этих людей, то нет тебе оправдания, ибо когда ты осуждаешь кого-то, то осуждаешь также и самого себя, ибо ты, осуждающий другого, на самом деле осуждаешь самого себя.
 
Сегѡ̀ ра́ди без̾ѿвѣ́тенъ є҆сѝ, ѽ, человѣ́че всѧ́къ сѹдѧ́й: и҆́мже бо сѹдо́мъ сѹ́диши дрѹ́га, себѐ ѡ҆сѹжда́еши, та҄ѧжде бо твори́ши сѹдѧ́й.

Мы ведь знаем, что Бог справедливо осуждает тех, кто совершает подобное.
 
Вѣ́мы же, ѩ҆́кѡ сѹ́дъ бж҃їй є҆́сть пои́стиннѣ на творѧ́щихъ такѡва́ѧ.

Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время поступающий сам так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда?
 
Помышлѧ́еши ли же сїѐ, ѽ, человѣ́че, сѹдѧ́й такѡва́ѧ творѧ́щымъ и҆ творѧ̀ са́мъ та҄ѧжде, ѩ҆́кѡ ты̀ и҆збѣжи́ши ли сѹда̀ бж҃їѧ,

Или, может быть, ты просто пренебрегаешь Его великой добротой, терпением и терпимостью и не хочешь подумать о том, что Его доброта рассчитана на то, чтобы ты раскаялся?
 
и҆лѝ ѡ҆ бога́тствѣ бл҃гости є҆гѡ̀ и҆ кро́тости и҆ долготерпѣ́нїи неради́ши, не вѣ́дый, ѩ҆́кѡ бл҃гость бж҃їѧ на покаѧ́нїе тѧ̀ веде́тъ;

Вы же, упрямые и упорствующие, отказываетесь покаяться и этим усугубляете наказание, которое постигнет вас в тот день, когда Бог проявит Свой гнев и люди увидят Его праведный суд.
 
По жесто́кости же твое́й и҆ непока́ѧнномѹ се́рдцѹ, собира́еши себѣ̀ гнѣ́въ въ де́нь гнѣ́ва и҆ ѿкрове́нїѧ првднагѡ сѹда̀ бж҃їѧ,

Бог воздаст каждому по его деяниям.
 
и҆́же возда́стъ коемѹ́ждо по дѣлѡ́мъ є҆гѡ̀:

Вечной жизнью вознаградит Он тех, кто стремился к славе, почестям и бессмертию через постоянно творимые добрые дела.
 
ѡ҆́вымъ ѹ҆́бѡ, по терпѣ́нїю дѣ́ла бл҃га́гѡ, сла́вы и҆ че́сти и҆ нетлѣ́нїѧ и҆́щѹщымъ, живо́тъ вѣ́чный:

Тем же, кто себялюбив, отказывается следовать по пути истинному и вместо этого избрал неправедный путь, Бог воздаст Своим гневом и яростью.
 
а҆ и҆̀же по рве́нїю противлѧ́ютсѧ ѹ҆́бѡ и҆́стинѣ, повинѹ́ютсѧ же непра́вдѣ, ѩ҆́рость и҆ гнѣ́въ.

Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в дурных поступках, сперва иудеям, а потом и язычникам.
 
Ско́рбь и҆ тѣснота̀ на всѧ́кѹ дѹ́шѹ человѣ́ка творѧ́щагѡ ѕло́е, ї҆ѹде́а же пре́жде и҆ є҆́ллина.

Но славу, честь и мир пошлёт Бог каждому, кто делает добро, сперва иудеям, а потом и язычникам.
 
(За҄.) Сла́ва же и҆ че́сть и҆ ми́ръ всѧ́комѹ дѣ́лающемѹ бл҃го́е, ї҆ѹде́еви же пре́жде и҆ є҆́ллинѹ.

Бог судит всех одинаково.
 
Нѣ́сть бо на лица҄ зрѣ́нїѧ ѹ҆ бг҃а.

Те, кто имеет закон, и те, кто никогда не слышал о законе, грешат одинаково. Если грешат те, кто не имеет закона, то сгинут они. Точно так же, если грешат те, кто имеет закон, они будут осуждены согласно закону.
 
Є҆ли́цы бо беззако́ннѡ {без̾ зако́на} согрѣши́ша, беззако́ннѡ {без̾ зако́на} и҆ поги́бнѹтъ: и҆ є҆ли́цы въ зако́нѣ согрѣши́ша, зако́номъ сѹ́дъ прїи́мѹтъ:

Ибо перед ликом Господа праведны не те, кто слышал закон, а те, кто повиновался закону, они будут оправданы Господом.
 
не слы́шателїе бо зако́на пра́ведни пред̾ бг҃омъ, но творцы̀ зако́на, сі́и ѡ҆правдѧ́тсѧ:

И потому, когда язычники, не имеющие закона, по собственному побуждению исполняют то, чего требует закон, хотя у них и нет закона, они сами для себя закон.
 
(За҄ 82.) є҆гда́ бо ѩ҆зы́цы, не и҆мѹ́ще зако́на, є҆стество́мъ закѡ́ннаѧ творѧ́тъ, сі́и, зако́на не и҆мѹ́ще, са́ми себѣ̀ сѹ́ть зако́нъ:

Это проявляется в том, что они сердцем понимают, что правильно и что неправильно, в точности, как это велит закон. Это проявляется и в чувствах, которые вызывает у них то, что правильно, и то, что неправильно. Иногда разум подсказывает им, что они поступили неправильно, и это делает их виновными, иногда же разум подсказывает им, что они поступили правильно, и это делает их невиновными.
 
и҆̀же ѩ҆влѧ́ютъ дѣ́ло зако́нное напи́сано въ сердца́хъ свои́хъ, спослѹ́шествѹющеи и҆̀мъ со́вѣсти, и҆ междѹ̀ собо́ю помыслѡ́мъ ѡ҆сѹжда́ющымъ и҆лѝ ѿвѣща́ющымъ,

Всё это произойдёт в тот день, когда Бог через Иисуса Христа будет судить все тайны людские в согласии с благовествованием Божьим, которое я проповедую.
 
въ де́нь, є҆гда̀ сѹ́дитъ бг҃ъ та҄йнаѧ человѣ́кѡмъ, по бл҃говѣ́стїю моемѹ̀, ї҆и҃сомъ хр҇то́мъ.

Если ты считаешь себя иудеем, веришь в закон, гордишься Богом своим,
 
Сѐ, ты̀ ї҆ѹде́й и҆менѹ́ешисѧ, и҆ почива́еши на зако́нѣ, и҆ хва́лишисѧ ѡ҆ бз҃ѣ,

знаешь волю Его и принимаешь всё то, что истинно важно, как и подобает тому, кто изучал закон,
 
и҆ разѹмѣ́еши во́лю, и҆ разсѹжда́еши лѹ҄чшаѧ, наѹча́емь ѿ зако́на,

и если ты уверен, что можешь вести за собой незрячих, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме,
 
ѹ҆пова́ѧ же себѐ вожда̀ бы́ти слѣпы҄мъ, свѣ́та сѹ́щымъ во тмѣ̀,

можешь быть наставником неразумных и учителем невежественных, ибо закон воплощает в себе знание и истину,
 
наказа́телѧ безѹ҄мнымъ, ѹ҆чи́телѧ младе́нцємъ, и҆мѹ́ща ѡ҆́бразъ ра́зѹма и҆ и҆́стины въ зако́нѣ:

почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишься сам у себя? Ты, проповедующий не красть, почему крадёшь сам?
 
наѹча́ѧ ѹ҆̀бо и҆на́го, себе́ ли не ѹ҆чи́ши,

Ты, утверждающий, что никто не должен совершать прелюбодеяние, почему прелюбодействуешь? Ты, презирающий идолов, почему обираешь храмы?
 
проповѣ́даѧ не кра́сти, кра́деши: глаго́лѧй не прелюбы̀ твори́ти, прелюбы̀ твори́ши: гнѹша́ѧсѧ їдѡлъ, ст҃а҄ѧ кра́деши:

Ты, похваляющийся законом, почему бесчестишь Бога, нарушая закон?
 
и҆́же въ зако́нѣ хва́лишисѧ, престѹпле́нїемъ зако́на бг҃а безче́ствѹеши.

"Из-за тебя имя Господа обесчещено среди язычников", как записано в Писании.
 
И҆́мѧ бо бж҃їе ва́ми хѹ́литсѧ во ѩ҆зы́цѣхъ, ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано.

Если ты соблюдаешь закон, то обрезание полно смысла, если же ты нарушаешь закон, то обрезание теряет всякий смысл.
 
Ѡ҆брѣ́занїе бо по́льзѹетъ, а҆́ще зако́нъ твори́ши: а҆́ще же зако́на престѹ́пникъ є҆сѝ, ѡ҆брѣ́занїе твоѐ неѡбрѣ́занїе бы́сть.

Если необрезанный соблюдает всё, предписанное законом, то разве не следует считать его обрезанным, хотя он и не обрезан?
 
А҆́ще ѹ҆̀бо неѡбрѣ́занїе ѡ҆правда́нїе зако́на сохрани́тъ, не неѡбрѣ́занїе ли є҆гѡ̀ во ѡ҆брѣ́занїе вмѣни́тсѧ,

Тот, кто не обрезан, но исполняет закон, осудит вас за то, что, несмотря на сделанное вам обрезание и на дарованный вам письменный устав, вы нарушаете закон.
 
и҆ ѡ҆сѹ́дитъ є҆́же ѿ є҆стества̀ неѡбрѣ́занїе, зако́нъ соверша́ющее, тебѐ, и҆́же писа́нїемъ и҆ ѡ҆брѣ́занїемъ є҆сѝ престѹ́пникъ зако́на.

Ибо тот, кто иудей только по внешним признакам, — не настоящий иудей, так же как и простое телесное обрезание — не настоящее обрезание.
 
(За҄ 83.) Не бо̀ и҆́же ѩ҆́вѣ, ї҆ѹде́й є҆́сть, ни є҆́же ѩ҆́вѣ во пло́ти, ѡ҆брѣ́занїе:

Настоящий иудей скорее тот, кто иудей в сердце своём, так же как и настоящее обрезание — это обрезание по духу, а не по букве. И хвала, воздаваемая такому человеку, исходит не от людей, а от Бога.
 
но и҆́же въ та́йнѣ ї҆ѹде́й, и҆ ѡ҆брѣ́занїе се́рдца дѹ́хомъ, (а҆) не писа́нїемъ: є҆мѹ́же похвала̀ не ѿ человѣ҄къ, но ѿ бг҃а.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.