К Римлянам 2 глава

Послание к Римлянам
Cовременный перевод WBTC → King James Bible

 
 

Если ты осуждаешь этих людей, то нет тебе оправдания, ибо когда ты осуждаешь кого-то, то осуждаешь также и самого себя, ибо ты, осуждающий другого, на самом деле осуждаешь самого себя.
 
Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.

Мы ведь знаем, что Бог справедливо осуждает тех, кто совершает подобное.
 
But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.

Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время поступающий сам так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда?
 
And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?

Или, может быть, ты просто пренебрегаешь Его великой добротой, терпением и терпимостью и не хочешь подумать о том, что Его доброта рассчитана на то, чтобы ты раскаялся?
 
Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?

Вы же, упрямые и упорствующие, отказываетесь покаяться и этим усугубляете наказание, которое постигнет вас в тот день, когда Бог проявит Свой гнев и люди увидят Его праведный суд.
 
But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;

Бог воздаст каждому по его деяниям.
 
Who will render to every man according to his deeds:

Вечной жизнью вознаградит Он тех, кто стремился к славе, почестям и бессмертию через постоянно творимые добрые дела.
 
To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:

Тем же, кто себялюбив, отказывается следовать по пути истинному и вместо этого избрал неправедный путь, Бог воздаст Своим гневом и яростью.
 
But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,

Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в дурных поступках, сперва иудеям, а потом и язычникам.
 
Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;

Но славу, честь и мир пошлёт Бог каждому, кто делает добро, сперва иудеям, а потом и язычникам.
 
But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:

Бог судит всех одинаково.
 
For there is no respect of persons with God.

Те, кто имеет закон, и те, кто никогда не слышал о законе, грешат одинаково. Если грешат те, кто не имеет закона, то сгинут они. Точно так же, если грешат те, кто имеет закон, они будут осуждены согласно закону.
 
For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;

Ибо перед ликом Господа праведны не те, кто слышал закон, а те, кто повиновался закону, они будут оправданы Господом.
 
(For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.

И потому, когда язычники, не имеющие закона, по собственному побуждению исполняют то, чего требует закон, хотя у них и нет закона, они сами для себя закон.
 
For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:

Это проявляется в том, что они сердцем понимают, что правильно и что неправильно, в точности, как это велит закон. Это проявляется и в чувствах, которые вызывает у них то, что правильно, и то, что неправильно. Иногда разум подсказывает им, что они поступили неправильно, и это делает их виновными, иногда же разум подсказывает им, что они поступили правильно, и это делает их невиновными.
 
Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)

Всё это произойдёт в тот день, когда Бог через Иисуса Христа будет судить все тайны людские в согласии с благовествованием Божьим, которое я проповедую.
 
In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.

Если ты считаешь себя иудеем, веришь в закон, гордишься Богом своим,
 
Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,

знаешь волю Его и принимаешь всё то, что истинно важно, как и подобает тому, кто изучал закон,
 
And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;

и если ты уверен, что можешь вести за собой незрячих, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме,
 
And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

можешь быть наставником неразумных и учителем невежественных, ибо закон воплощает в себе знание и истину,
 
An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишься сам у себя? Ты, проповедующий не красть, почему крадёшь сам?
 
Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

Ты, утверждающий, что никто не должен совершать прелюбодеяние, почему прелюбодействуешь? Ты, презирающий идолов, почему обираешь храмы?
 
Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Ты, похваляющийся законом, почему бесчестишь Бога, нарушая закон?
 
Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

"Из-за тебя имя Господа обесчещено среди язычников", как записано в Писании.
 
For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

Если ты соблюдаешь закон, то обрезание полно смысла, если же ты нарушаешь закон, то обрезание теряет всякий смысл.
 
For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

Если необрезанный соблюдает всё, предписанное законом, то разве не следует считать его обрезанным, хотя он и не обрезан?
 
Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

Тот, кто не обрезан, но исполняет закон, осудит вас за то, что, несмотря на сделанное вам обрезание и на дарованный вам письменный устав, вы нарушаете закон.
 
And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

Ибо тот, кто иудей только по внешним признакам, — не настоящий иудей, так же как и простое телесное обрезание — не настоящее обрезание.
 
For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

Настоящий иудей скорее тот, кто иудей в сердце своём, так же как и настоящее обрезание — это обрезание по духу, а не по букве. И хвала, воздаваемая такому человеку, исходит не от людей, а от Бога.
 
But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.