К Римлянам 2 глава

Послание к Римлянам
Cовременный перевод WBTC → New King James Version

 
 

Если ты осуждаешь этих людей, то нет тебе оправдания, ибо когда ты осуждаешь кого-то, то осуждаешь также и самого себя, ибо ты, осуждающий другого, на самом деле осуждаешь самого себя.
 
Therefore you are inexcusable, O man, whoever you are who judge, for in whatever you judge another you condemn yourself; for you who judge practice the same things.

Мы ведь знаем, что Бог справедливо осуждает тех, кто совершает подобное.
 
But we know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.

Так неужели ты, осуждающий тех, кто совершает подобные поступки и в то же время поступающий сам так же, думаешь, что тебе удастся избежать Божьего суда?
 
And do you think this, O man, you who judge those practicing such things, and doing the same, that you will escape the judgment of God?

Или, может быть, ты просто пренебрегаешь Его великой добротой, терпением и терпимостью и не хочешь подумать о том, что Его доброта рассчитана на то, чтобы ты раскаялся?
 
Or do you despise the riches of His goodness, forbearance, and longsuffering, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?

Вы же, упрямые и упорствующие, отказываетесь покаяться и этим усугубляете наказание, которое постигнет вас в тот день, когда Бог проявит Свой гнев и люди увидят Его праведный суд.
 
But in accordance with your hardness and your [a]impenitent heart you are [b]treasuring up for yourself wrath in the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God,

Бог воздаст каждому по его деяниям.
 
who “will render to each one according to his deeds”:

Вечной жизнью вознаградит Он тех, кто стремился к славе, почестям и бессмертию через постоянно творимые добрые дела.
 
eternal life to those who by patient continuance in doing good seek for glory, honor, and immortality;

Тем же, кто себялюбив, отказывается следовать по пути истинному и вместо этого избрал неправедный путь, Бог воздаст Своим гневом и яростью.
 
but to those who are self-seeking and do not obey the truth, but obey unrighteousness — indignation and wrath,

Он пошлёт горе и страдание каждому человеку, повинному в дурных поступках, сперва иудеям, а потом и язычникам.
 
tribulation and anguish, on every soul of man who does evil, of the Jew first and also of the [c]Greek;

Но славу, честь и мир пошлёт Бог каждому, кто делает добро, сперва иудеям, а потом и язычникам.
 
but glory, honor, and peace to everyone who works what is good, to the Jew first and also to the Greek.

Бог судит всех одинаково.
 
For there is no partiality with God.

Те, кто имеет закон, и те, кто никогда не слышал о законе, грешат одинаково. Если грешат те, кто не имеет закона, то сгинут они. Точно так же, если грешат те, кто имеет закон, они будут осуждены согласно закону.
 
For as many as have sinned without law will also perish without law, and as many as have sinned in the law will be judged by the law

Ибо перед ликом Господа праведны не те, кто слышал закон, а те, кто повиновался закону, они будут оправданы Господом.
 
(for not the hearers of the law are just in the sight of God, but the doers of the law will be justified;

И потому, когда язычники, не имеющие закона, по собственному побуждению исполняют то, чего требует закон, хотя у них и нет закона, они сами для себя закон.
 
for when Gentiles, who do not have the law, by nature do the things in the law, these, although not having the law, are a law to themselves,

Это проявляется в том, что они сердцем понимают, что правильно и что неправильно, в точности, как это велит закон. Это проявляется и в чувствах, которые вызывает у них то, что правильно, и то, что неправильно. Иногда разум подсказывает им, что они поступили неправильно, и это делает их виновными, иногда же разум подсказывает им, что они поступили правильно, и это делает их невиновными.
 
who show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and between themselves their thoughts accusing or else excusing them)

Всё это произойдёт в тот день, когда Бог через Иисуса Христа будет судить все тайны людские в согласии с благовествованием Божьим, которое я проповедую.
 
in the day when God will judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.

Если ты считаешь себя иудеем, веришь в закон, гордишься Богом своим,
 
[d]Indeed you are called a Jew, and rest[e] on the law, and make your boast in God,

знаешь волю Его и принимаешь всё то, что истинно важно, как и подобает тому, кто изучал закон,
 
and know His will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,

и если ты уверен, что можешь вести за собой незрячих, можешь быть светом для тех, кто находится во тьме,
 
and are confident that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

можешь быть наставником неразумных и учителем невежественных, ибо закон воплощает в себе знание и истину,
 
an instructor of the foolish, a teacher of babes, having the form of knowledge and truth in the law.

почему же в таком случае ты, поучающий других, не научишься сам у себя? Ты, проповедующий не красть, почему крадёшь сам?
 
You, therefore, who teach another, do you not teach yourself? You who preach that a man should not steal, do you steal?

Ты, утверждающий, что никто не должен совершать прелюбодеяние, почему прелюбодействуешь? Ты, презирающий идолов, почему обираешь храмы?
 
You who say, “Do not commit adultery,” do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

Ты, похваляющийся законом, почему бесчестишь Бога, нарушая закон?
 
You who make your boast in the law, do you dishonor God through breaking the law?

"Из-за тебя имя Господа обесчещено среди язычников", как записано в Писании.
 
For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” as it is written.

Если ты соблюдаешь закон, то обрезание полно смысла, если же ты нарушаешь закон, то обрезание теряет всякий смысл.
 
For circumcision is indeed profitable if you keep the law; but if you are a breaker of the law, your circumcision has become uncircumcision.

Если необрезанный соблюдает всё, предписанное законом, то разве не следует считать его обрезанным, хотя он и не обрезан?
 
Therefore, if an uncircumcised man keeps the righteous requirements of the law, will not his uncircumcision be counted as circumcision?

Тот, кто не обрезан, но исполняет закон, осудит вас за то, что, несмотря на сделанное вам обрезание и на дарованный вам письменный устав, вы нарушаете закон.
 
And will not the physically uncircumcised, if he fulfills the law, judge you who, even with your [f]written code and circumcision, are a transgressor of the law?

Ибо тот, кто иудей только по внешним признакам, — не настоящий иудей, так же как и простое телесное обрезание — не настоящее обрезание.
 
For he is not a Jew who is one outwardly, nor is circumcision that which is outward in the flesh;

Настоящий иудей скорее тот, кто иудей в сердце своём, так же как и настоящее обрезание — это обрезание по духу, а не по букве. И хвала, воздаваемая такому человеку, исходит не от людей, а от Бога.
 
but he is a Jew who is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the Spirit, not in the letter; whose [g]praise is not from men but from God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.