К Римлянам 2 глава

Послание Римлянам
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
 
Therefore you have no excuse, O man, every one of you who judges. For in passing judgment on another you condemn yourself, because you, the judge, practice the very same things.

Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.
 
We know that the judgment of God rightly falls on those who practice such things.

Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
 
Do you suppose, O man — you who judge those who practice such things and yet do them yourself — that you will escape the judgment of God?

Или ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?
 
Or do you presume on the riches of his kindness and forbearance and patience, not knowing that God’s kindness is meant to lead you to repentance?

Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
 
But because of your hard and impenitent heart you are storing up wrath for yourself on the day of wrath when God’s righteous judgment will be revealed.

Бог воздаст каждому по его делам[4].
 
He will render to each one according to his works:

Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
 
to those who by patience in well-doing seek for glory and honor and immortality, he will give eternal life;

Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
 
but for those who are self-seekinga and do not obey the truth, but obey unrighteousness, there will be wrath and fury.

Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и грека.
 
There will be tribulation and distress for every human being who does evil, the Jew first and also the Greek,

А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудея, а потом и язычника,
 
but glory and honor and peace for everyone who does good, the Jew first and also the Greek.

потому что Бог не отдает предпочтения никому.
 
For God shows no partiality.

Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
 
For all who have sinned without the law will also perish without the law, and all who have sinned under the law will be judged by the law.

Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
 
For it is not the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law who will be justified.

(Да, у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.
 
For when Gentiles, who do not have the law, by nature do what the law requires, they are a law to themselves, even though they do not have the law.

Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце[5], и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)
 
They show that the work of the law is written on their hearts, while their conscience also bears witness, and their conflicting thoughts accuse or even excuse them

Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
 
on that day when, according to my gospel, God judges the secrets of men by Christ Jesus.

Вот ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Богу;
 
But if you call yourself a Jew and rely on the law and boast in God

ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
 
and know his will and approve what is excellent, because you are instructed from the law;

Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
 
and if you are sure that you yourself are a guide to the blind, a light to those who are in darkness,

что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом — воплощением знания и истины.
 
an instructor of the foolish, a teacher of children, having in the law the embodiment of knowledge and truth —

Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства[6], а сам крадешь;
 
you then who teach others, do you not teach yourself? While you preach against stealing, do you steal?

ты порицаешь супружескую неверность[7], а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
 
You who say that one must not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
 
You who boast in the law dishonor God by breaking the law.

Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников».[8]
 
For, as it is written, “The name of God is blasphemed among the Gentiles because of you.”

В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.
 
For circumcision indeed is of value if you obey the law, but if you break the law, your circumcision becomes uncircumcision.

Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?
 
So, if a man who is uncircumcised keeps the precepts of the law, will not his uncircumcision be regardedb as circumcision?

И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.
 
Then he who is physicallyc uncircumcised but keeps the law will condemn you who have the written coded and circumcision but break the law.

Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание — не то, которое на теле.
 
For no one is a Jew who is merely one outwardly, nor is circumcision outward and physical.

Нет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание — это обрезание сердца по Духу, а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Бога.
 
But a Jew is one inwardly, and circumcision is a matter of the heart, by the Spirit, not by the letter. His praise is not from man but from God.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [4]Пс 61:13; Прит 24:12.
15 [5] — См. Иер 31:32-33.
21 [6] — См. Исх 20:15; Втор 5:19.
22 [7] — См. Исх 20:14; Втор 5:18.
24 [8]Ис 52:5; Иез 36:20-23.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.