К Римлянам 2 глава

Послание Римлянам
Новый русский перевод → Пераклад Сабілы і Малахава

 
 

Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
 
Пагэтаму, о кожны чалавеча, што судзіш (за нешта другога)! Ты ня маеш прабачэньня (у тым выпадку), бо (калі) ты судзіш (за нешта) другога, (а сам) ты робіш тое самае. (Дык ты ў гэтым выпадку) засуджаеш (сам) сябе.

Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.
 
Ведаем жа, што суд Бога робіцца па праўдзе (у адносінах) да тых, хто робіць такія (учынкі).

Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
 
О чалавеча, які судзіш робячых такія (учынкі)! Ты думаеш, што пазьбегнеш суда Бога, але робіш тыя самыя (учынкі)?

Или ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?
 
Ці ня грэбуеш ты багацьцем Ягонай дабрыні і спагадлівасьці, і доўгацярплівасьці, ня разумеючы, што дабрыня Бога вядзе цябе да пакаяньня?

Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
 
Але з-за жорсткасьці тваёй і няпакаяннага сэрца, ты зьбіраеш сабе гнеў на дзень гневу і адкрыцьця справядлівага суду Бога.

Бог воздаст каждому по его делам[4].
 
Які аддасьць кожнаму па ўчынках ягоных:

Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
 
тым, што праз стойкасьць добрага ўчынка шукаюць славы і чэсьці, і бяссьмяротнасьці — жыцьцё вечнае;

Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
 
тым жа, што сварліўцы і няпакорлівыя праўдзе, але падпарадкоўваюцца нягоднасьці — лютасьць і гнеў.

Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и грека.
 
Гора і ўціск душы ўсякага чалавека, які чыне зло: сьпярша жыда́ а (затым) элліна!

А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудея, а потом и язычника,
 
Слава ж і чэсьць, і мір усякаму, хто чыніць дабро: сьпярша жыду́, а (затым) элліну!

потому что Бог не отдает предпочтения никому.
 
Бо ў Бога няма прадузятасьці да асобы.

Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
 
Бо тыя, хто вонках Закону саграшылі, вонках Закону і загінуць; а тыя хто пры Законе саграшылі, паводля Закону будуць асуджаны,

Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
 
таму што ня слухачы Закону праведныя перад Богам, але выканаўцы Закону будуць апраўданы.

(Да, у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.
 
Бо калі пагане, якія ня маюць Закону, па прыродзе робяць тое, што па Закону, яны, ня маючыя Закону, яны самі сабе Закон:

Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце[5], и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)
 
яны зьяўляюць дзела Закону, запісанае ў сэрцах іхных, маючы сьведчаньне ўласнага сумленьня, а таксама разважаньні, якія альбо абвінавачваюць, альбо апраўдваюць,

Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
 
у дзень, калі Бог будзе судзіць тайныя (учынкі) людзей празь Ісуса Хрыста, паводля майго Дабравешчаньня.

Вот ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Богу;
 
Вось ты называеш сябе жыдом і абапіраешся на Закон, і хвалішся Богам.

ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
 
Ты ведаеш, таксама, волю (Бога) і разумееш лепшае, навучаючыся із Закону.

Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
 
Ты, таксама, упэўнены аб сабе, што ты ёсьць павадыр сьляпых, сьвятло для тых, што знаходзяцца ў цемры,

что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом — воплощением знания и истины.
 
(зьяўляешся) настаўнікам няразумных; настаўнік малалетніх, маеш паўнату разуменьня і праўды ў Законе.

Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства[6], а сам крадешь;
 
Але ты, навучаючы другога, ня вучыш сам сябе. Абвяшчаючы ня красьці, (ты) крадзеш.

ты порицаешь супружескую неверность[7], а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
 
(Ты), кажучы ня чужаложнічаць, чужаложнічаеш, (ты), брыдзячыся балванамі, абкрадаеш Сьвятыню.

ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
 
(Ты), каторы хвалішся Законам, цераз парушэньне Закону ганьбіш Бога.

Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников».[8]
 
Бо з-за вас ліхасловіцца імя Бога сярод паганаў, як напісана.

В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.
 
Бо абразаньне карыснае тады, калі Закон выконваеш, калі ж зьяўляешся парушальнікам Закону, абразаньне тваё няабразаньнем сталася.

Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?
 
Калі ж няабрэзаны выконвае пастановы Закону, дык, няўжо (ж), няабразаньне ягонае ня залічыцца (яму) у абразаньне?

И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.
 
І (тады хто) па прыродзе няабрэзаны, (але) хто выконвае Закон, будзе судзіць цябе, парушальніка Закону, карыстаючы Пісаньне і (тваё) абразаньне;

Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание — не то, которое на теле.
 
бо ня той, хто па выгляду зьяўляецца жыдом, і ня тое, што бачнае на целе абразаньне;

Нет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание — это обрезание сердца по Духу, а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Бога.
 
але хто ўнутрана жыд, і абразаньне — (абразаньне) сэрца Духам, (але) ня па літары; такому пахвала ня ад людзей, але ад Бога.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [4]Пс 61:13; Прит 24:12.
15 [5] — См. Иер 31:32-33.
21 [6] — См. Исх 20:15; Втор 5:19.
22 [7] — См. Исх 20:14; Втор 5:18.
24 [8]Ис 52:5; Иез 36:20-23.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.