К Римлянам 2 глава

Послание Римлянам
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Поэтому нет тебе извинения, судящий другого, кто бы ты ни был. Осуждая других, ты тем самым осуждаешь и себя, потому что ты, судящий, сам делаешь то же.
 
You, therefore, have no excuse, you who pass judgment on someone else, for at whatever point you judge another, you are condemning yourself, because you who pass judgment do the same things.

Мы знаем, что тех, кто так поступает, ждет Божий суд, и суд этот согласен с истиной.
 
Now we know that God’s judgment against those who do such things is based on truth.

Так неужели же ты надеешься избежать Божьего суда, осуждая других за то, что делаешь сам?
 
So when you, a mere human being, pass judgment on them and yet do the same things, do you think you will escape God’s judgment?

Или ты пренебрегаешь великой добротой Божьей, Его снисходительностью и долготерпением, не понимая, что Божья доброта ведет тебя к покаянию?
 
Or do you show contempt for the riches of his kindness, forbearance and patience, not realizing that God’s kindness is intended to lead you to repentance?

Своим упрямством и нераскаявшимся сердцем ты сам накапливаешь гнев, который обрушится на тебя в день Божьего гнева, когда свершится Его праведный суд.
 
But because of your stubbornness and your unrepentant heart, you are storing up wrath against yourself for the day of God’s wrath, when his righteous judgment will be revealed.

Бог воздаст каждому по его делам[4].
 
God “will repay each person according to what they have done.”a

Тем, кто, постоянно творя добро, ищет славы, чести и бессмертия, Он даст вечную жизнь.
 
To those who by persistence in doing good seek glory, honor and immortality, he will give eternal life.

Но кто ищет своего, кто отвергает истину и следует злу, того ждут гнев и ярость.
 
But for those who are self-seeking and who reject the truth and follow evil, there will be wrath and anger.

Каждого, делающего зло, ожидают горе и беда, во-первых, иудея, потом и грека.
 
There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;

А каждого, делающего добро, ждут слава, честь и мир, во-первых, иудея, а потом и язычника,
 
but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile.

потому что Бог не отдает предпочтения никому.
 
For God does not show favoritism.

Кто грешит, не имея Закона, тот вне Закона и погибнет, а кто грешит, зная Закон, тот по Закону и будет судим.
 
All who sin apart from the law will also perish apart from the law, and all who sin under the law will be judged by the law.

Бог признает праведными не тех, кто слушает Закон, а тех, кто его исполняет.
 
For it is not those who hear the law who are righteous in God’s sight, but it is those who obey the law who will be declared righteous.

(Да, у язычников нет Закона, но когда они интуитивно делают то, чего требует Закон, они этим показывают, что и без Закона знают, что нужно делать, а что нет.
 
(Indeed, when Gentiles, who do not have the law, do by nature things required by the law, they are a law for themselves, even though they do not have the law.

Они показывают тем самым, что требования Закона записаны у них в сердце[5], и об этом свидетельствуют их совесть и мысли, то оправдывающие их, то обвиняющие.)
 
They show that the requirements of the law are written on their hearts, their consciences also bearing witness, and their thoughts sometimes accusing them and at other times even defending them.)

Это сделается явным в тот день, когда Бог, через Иисуса Христа, будет судить тайные дела и мысли людей в согласии с Радостной Вестью, которую я возвещаю.
 
This will take place on the day when God judges people’s secrets through Jesus Christ, as my gospel declares.

Вот ты называешь себя иудеем, полагаешься на Закон и хвалишься тем, что близок к Богу;
 
Now you, if you call yourself a Jew; if you rely on the law and boast in God;

ты знаешь Его волю и можешь определить согласно Закону, что хорошо, а что нет.
 
if you know his will and approve of what is superior because you are instructed by the law;

Ты считаешь, что ты поводырь слепым и свет для тех, кто заблудился во тьме,
 
if you are convinced that you are a guide for the blind, a light for those who are in the dark,

что ты наставник глупцов и учитель невежд, потому что обладаешь Законом — воплощением знания и истины.
 
an instructor of the foolish, a teacher of little children, because you have in the law the embodiment of knowledge and truth —

Тогда почему же ты, уча других, не научишь в первую очередь самого себя? Ты проповедуешь против воровства[6], а сам крадешь;
 
you, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

ты порицаешь супружескую неверность[7], а сам изменяешь супруге; ты ненавидишь идолов, а сам обкрадываешь языческие храмы;
 
You who say that people should not commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?

ты гордишься Законом, а бесчестишь Бога, нарушая Закон.
 
You who boast in the law, do you dishonor God by breaking the law?

Написано: «Из-за вас бесчестится имя Божье среди язычников».[8]
 
As it is written: “God’s name is blasphemed among the Gentiles because of you.”b

В обрезании есть польза тогда, когда ты соблюдаешь Закон, но если ты Закон нарушаешь, то в твоем обрезании нет смысла.
 
Circumcision has value if you observe the law, but if you break the law, you have become as though you had not been circumcised.

Ведь если язычники соблюдают Закон, то разве они не будут считаться обрезанными?
 
So then, if those who are not circumcised keep the law’s requirements, will they not be regarded as though they were circumcised?

И тот, кто лишен телесного обрезания, но исполняет Закон, осудит тебя, обрезанного и имеющего писаный Закон, но не исполняющего его.
 
The one who is not circumcised physically and yet obeys the law will condemn you who, even though you have thec written code and circumcision, are a lawbreaker.

Ведь иудей не тот, кто выглядит иудеем, и настоящее обрезание — не то, которое на теле.
 
A person is not a Jew who is one only outwardly, nor is circumcision merely outward and physical.

Нет, настоящим иудеем является человек, который внутренне таков, и обрезание — это обрезание сердца по Духу, а не по букве Закона. Такому человеку похвала не от людей, а от Бога.
 
No, a person is a Jew who is one inwardly; and circumcision is circumcision of the heart, by the Spirit, not by the written code. Such a person’s praise is not from other people, but from God.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [4]Пс 61:13; Прит 24:12.
15 [5] — См. Иер 31:32-33.
21 [6] — См. Исх 20:15; Втор 5:19.
22 [7] — См. Исх 20:14; Втор 5:18.
24 [8]Ис 52:5; Иез 36:20-23.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.