Дзеянні 11 глава

Дзеянні Апосталаў
Пераклад Анатоля Клышкi → Новый русский перевод

 
 

І пачулі Апосталы і браты, якія былі ў Іудзеі, што і язычнікі прынялі слова Божае.
 
Апостолы и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Божье.

І калі Пётр узышоў у Іерусалім, тыя, што з абрэзаных, сталі спрачацца з ім,
 
Поэтому, когда Петр пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.

кажучы: Ты ўваходзіў да неабрэзаных людзей і еў з імі.
 
— Ты ходил к необрезанным и ел с ними, — говорили они.

І Пётр, пачаўшы, стаў ім тлумачыць па парадку, кажучы:
 
Тогда Петр начал подробно объяснять им, как всё произошло.

Быў я ў горадзе Іопіі і маліўся, і ў экстазе бачыў з’явенне: уніз сходзіць нейкая пасудзіна, як бы вялікае палотнішча, якое за чатыры канцы спускаецца з неба; і яно падышло да мяне.
 
— Я был в городе Яффе и молился, — сказал он, — и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился.

Угледзеўшыся ў яго, я, разглядаючы, убачыў зямных чацвераногіх, і звяроў, і паўзуноў, і нябесных птушак.
 
Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц.

І пачуў я голас, які казаў мне: «Устань, Пётр, закалі і з’еш!»
 
Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петр, заколи и съешь».

Але я сказаў: «Ні за што, Госпадзе, бо паганае ці нячыстае ніколі не ўваходзіла ў мае вусны».
 
Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого».

І голас адказаў з неба другі раз: «Тое, што Бог ачысціў, не лічы паганым».
 
Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил».

І гэта адбылося тройчы, і ўсё было зноў паднята ў неба.
 
Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.

І вось адразу тры чалавекі, пасланыя з Кесарыі да мяне, сталі перад домам, у якім мы былі33.
 
В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии.

І Дух сказаў мне, каб я пайшоў з імі, ні ў чым не сумняваючыся. Пайшлі са мною і гэтыя шэсць братоў; і мы ўвайшлі ў дом таго чалавека.
 
Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал.

І ён расказаў нам, як ён убачыў у сваім доме Анёла, які стаў і сказаў [яму]: «Пашлі [людзей] у Іопію і пакліч Сімана, званага Пятром,
 
Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: «Пошли людей в Яффу за Симоном, которого называют Петром,

ён скажа табе словы, якімі будзеш уратаваны ты і ўвесь твой дом».
 
и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены».

І калі я пачаў прамаўляць, на іх зышоў Святы Дух, як і на нас у пачатку.
 
Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас.

І я ўспомніў слова Гасподняе, як Ён казаў: «Іаан хрысціў вадою, а вы будзеце ахрышчаны ў Святым Духу».
 
Тогда я вспомнил слова Господа: «Иоанн крестил водой, а вы будете крещены Святым Духом».

І калі Бог даў ім роўны дар, як і нам, што ўверавалі ў Госпада Ісуса Хрыста, то хто [ж] я, каб мог працівіцца Богу?
 
Поэтому, если Бог дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу?

І, пачуўшы гэта, яны супакоіліся і праславілі Бога, кажучы: Тады і язычнікам Бог даў пакаянне для жыцця.
 
Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря: — Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь!

А тыя, што рассеяліся ад ганення, якое наступіла з-за Стэфана, прайшлі да Фінікіі, Кіпра і Антыёхіі, не абвяшчаючы слова нікому, акрамя адных іудзеяў.
 
А верующие, рассеянные гонением, которое началось из-за Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, проповедуя только иудеям.

Але былі з іх некаторыя, кіпрыёты і кірэнцы, якія, прыйшоўшы ў Антыёхію, казалі і эліністам34, добравесцячы Госпада Ісуса.
 
Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Господе Иисусе также и грекам.

І рука Гасподняя была з імі, і вялікае мноства, якое ўверавала, далучылася да Госпада.
 
Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.

І вестка пра іх дайшла да слыху царквы, што была ў Іерусаліме, і яны паслалі Варнаву, каб ён прайшоў да Антыёхіі.
 
Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.

Ён, прыйшоўшы і ўбачыўшы ласку Божую, узрадаваўся і заахвочваў усіх трымацца Госпада шчырым сэрцам,
 
Когда Варнава прибыл и увидел благодать Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.

бо ён быў чалавек добры і поўны Святога Духа і веры. І даволі вялікі натоўп дадаўся да Госпада.
 
Он был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.

І ён35 пайшоў у Тарс шукаць Саўла.
 
Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла,

І, знайшоўшы, прывёў яго ў Антыёхію. І так сталася, што яны цэлы год збіраліся ў царкве і навучалі даволі вялікае мноства і ў Антыёхіі вучні ўпершыню былі названы хрысціянамі.
 
и когда нашел его, то привел его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской церкви и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть христианами.

А ў гэтыя дні з Іерусаліма ў Антыёхію прыйшлі прарокі.
 
В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.

І адзін з іх, імем Агаў, устаў і прадказаў праз Духа, што па ўсёй населенай зямлі будзе вялікі голад, які настаў пры [кесары] Клаўдзіі.
 
Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия[74].

І вучні вызначылі, каб кожны з іх у адпаведнасці са сваім дастаткам, паслаў успамогу братам, што жылі ў Іудзеі;
 
Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.

што яны і зрабілі, паслаўшы сабранае да прасвітараў праз руку Варнавы і Саўла.
 
Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги старейшинам.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
11 33: У некат. рукап.: я быў.
20 34: У некат. рукап.: элінам.
25 35: У некат. рукап.: Варнава.
 
Новый русский перевод
28 [74] — Клавдий был римским императором в 41-54 гг.
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.