Acts 11 глава

Acts
New International Version → Новый русский перевод

 
 

The apostles and the believers throughout Judea heard that the Gentiles also had received the word of God.
 
Апостолы и братья в Иудее услышали о том, что язычники тоже приняли слово Божье.

So when Peter went up to Jerusalem, the circumcised believers criticized him
 
Поэтому, когда Петр пришёл в Иерусалим, верующие из обрезанных стали упрекать его.

and said, “You went into the house of uncircumcised men and ate with them.”
 
— Ты ходил к необрезанным и ел с ними, — говорили они.

Starting from the beginning, Peter told them the whole story:
 
Тогда Петр начал подробно объяснять им, как всё произошло.

“I was in the city of Joppa praying, and in a trance I saw a vision. I saw something like a large sheet being let down from heaven by its four corners, and it came down to where I was.
 
— Я был в городе Яффе и молился, — сказал он, — и в это время у меня было видение: нечто вроде большого полотна, которое за четыре конца спускалось с неба прямо туда, где я находился.

I looked into it and saw four-footed animals of the earth, wild beasts, reptiles and birds.
 
Заглянув в него, я увидел четвероногих животных и зверей, пресмыкающихся и птиц.

Then I heard a voice telling me, ‘Get up, Peter. Kill and eat.’
 
Потом я услышал голос, который говорил мне: «Встань, Петр, заколи и съешь».

“I replied, ‘Surely not, Lord! Nothing impure or unclean has ever entered my mouth.’
 
Я же ответил: «Ни в коем случае, Господи! Никогда я не брал в рот ничего оскверненного или нечистого».

“The voice spoke from heaven a second time, ‘Do not call anything impure that God has made clean.’
 
Голос с неба сказал мне во второй раз: «Не называй нечистым то, что Бог очистил».

This happened three times, and then it was all pulled up to heaven again.
 
Так повторялось три раза, и затем полотно было опять поднято на небо.

“Right then three men who had been sent to me from Caesarea stopped at the house where I was staying.
 
В тот же момент у дома, где я находился, остановились три человека, посланные ко мне из Кесарии.

The Spirit told me to have no hesitation about going with them. These six brothers also went with me, and we entered the man’s house.
 
Дух велел мне идти с ними, не раздумывая. Вот эти шесть братьев тоже пошли со мной, и мы пришли в дом того, кто меня позвал.

He told us how he had seen an angel appear in his house and say, ‘Send to Joppa for Simon who is called Peter.
 
Он рассказал нам о том, как он видел у себя ангела. Ангел сказал ему: «Пошли людей в Яффу за Симоном, которого называют Петром,

He will bring you a message through which you and all your household will be saved.’
 
и он расскажет вам о том, как ты и все твои домашние будете спасены».

“As I began to speak, the Holy Spirit came on them as he had come on us at the beginning.
 
Когда я начал говорить, на них сошел Святой Дух так же, как Он сошел вначале и на нас.

Then I remembered what the Lord had said: ‘John baptized witha water, but you will be baptized withb the Holy Spirit.’
 
Тогда я вспомнил слова Господа: «Иоанн крестил водой, а вы будете крещены Святым Духом».

So if God gave them the same gift he gave us who believed in the Lord Jesus Christ, who was I to think that I could stand in God’s way?”
 
Поэтому, если Бог дал им тот же дар, что и нам, поверившим в Господа Иисуса Христа, то кто я такой, чтобы препятствовать Богу?

When they heard this, they had no further objections and praised God, saying, “So then, even to Gentiles God has granted repentance that leads to life.”
 
Когда они это выслушали, у них не осталось больше возражений, и они прославили Бога, говоря: — Значит, Бог дал покаяние и язычникам, чтобы они получили жизнь!

Now those who had been scattered by the persecution that broke out when Stephen was killed traveled as far as Phoenicia, Cyprus and Antioch, spreading the word only among Jews.
 
А верующие, рассеянные гонением, которое началось из-за Стефана, дошли до Финикии, Кипра и Антиохии, проповедуя только иудеям.

Some of them, however, men from Cyprus and Cyrene, went to Antioch and began to speak to Greeks also, telling them the good news about the Lord Jesus.
 
Однако некоторые из них, уроженцы Кипра и Кирены, пришли в Антиохию и начали рассказывать Радостную Весть о Господе Иисусе также и грекам.

The Lord’s hand was with them, and a great number of people believed and turned to the Lord.
 
Рука Господня была с ними, и очень многие поверили и обратились к Господу.

News of this reached the church in Jerusalem, and they sent Barnabas to Antioch.
 
Весть об этом дошла и до церкви в Иерусалиме. Оттуда послали в Антиохию Варнаву.

When he arrived and saw what the grace of God had done, he was glad and encouraged them all to remain true to the Lord with all their hearts.
 
Когда Варнава прибыл и увидел благодать Божью, он обрадовался и убеждал всех оставаться в своих сердцах верными Господу.

He was a good man, full of the Holy Spirit and faith, and a great number of people were brought to the Lord.
 
Он был добрым человеком, полным Святого Духа и веры, и множество людей пришло к вере в Господа.

Then Barnabas went to Tarsus to look for Saul,
 
Затем Варнава пошел в Тарс, чтобы разыскать там Савла,

and when he found him, he brought him to Antioch. So for a whole year Barnabas and Saul met with the church and taught great numbers of people. The disciples were called Christians first at Antioch.
 
и когда нашел его, то привел его в Антиохию. Целый год они оставались в антиохийской церкви и учили множество народа. Именно в Антиохии учеников стали впервые называть христианами.

During this time some prophets came down from Jerusalem to Antioch.
 
В это время из Иерусалима в Антиохию пришли несколько пророков.

One of them, named Agabus, stood up and through the Spirit predicted that a severe famine would spread over the entire Roman world. (This happened during the reign of Claudius.)
 
Один из них, по имени Агав, встал и Духом предсказал, что по всей земле будет страшный голод, что и случилось во время правления Клавдия[74].

The disciples, as each one was able, decided to provide help for the brothers and sisters living in Judea.
 
Поэтому ученики решили послать помощь братьям, живущим в Иудее, каждый по своим возможностям.

This they did, sending their gift to the elders by Barnabas and Saul.
 
Так они и сделали, послав Варнаву и Савла доставить собранные деньги старейшинам.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
28 [74] — Клавдий был римским императором в 41-54 гг.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.