Acts 16 глава

Acts
New International Version → Новый русский перевод

 
 

Paul came to Derbe and then to Lystra, where a disciple named Timothy lived, whose mother was Jewish and a believer but whose father was a Greek.
 
Павел пришёл в Дервию и Листру. Там жил ученик по имени Тимофей. Мать Тимофея была верующей иудеянкой, а его отец был греком.

The believers at Lystra and Iconium spoke well of him.
 
О Тимофее хорошо отзывались братья в Листре и Иконии.

Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.
 
Павел захотел взять его с собой в путешествие. И ради иудеев, которые жили в той местности, обрезал его, поскольку все знали, что отец Тимофея грек.

As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders in Jerusalem for the people to obey.
 
Путешествуя из города в город, Павел и его спутники призывали верующих соблюдать решение, принятое апостолами и старейшинами в Иерусалиме.

So the churches were strengthened in the faith and grew daily in numbers.
 
Церкви укреплялись в вере, и число уверовавших с каждым днем увеличивалось.

Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia and Galatia, having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.
 
Они проходили через Фригию и Галатийскую область, но Святой Дух не позволил им возвещать слово в провинции Азия.

When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus would not allow them to.
 
Подойдя к границе с Мисией, они собрались идти в Вифинию, но Дух Иисуса не позволил им,

So they passed by Mysia and went down to Troas.
 
и они, пройдя Мисию, пришли в Троаду.

During the night Paul had a vision of a man of Macedonia standing and begging him, “Come over to Macedonia and help us.”
 
Ночью Павлу было видение: ему явился человек из Македонии. Он стоял и просил его: «Приди в Македонию и помоги нам!»

After Paul had seen the vision, we got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel to them.
 
После этого видения мы[103] решили, что Бог призывает нас возвещать им Радостную Весть, и сразу же приготовились отправиться в Македонию.

From Troas we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis.
 
Из Троады мы отплыли прямо в Самофракию и оттуда на следующий день в Неаполь.

From there we traveled to Philippi, a Roman colony and the leading city of that districta of Macedonia. And we stayed there several days.
 
Из Неаполя мы продолжили путешествие в Филиппы, римскую колонию и главный город той части Македонии. Там мы пробыли несколько дней.

On the Sabbath we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there.
 
В субботу мы вышли за ворота города к реке, где, как мы предполагали, было место для молитвы. Мы сели и начали разговаривать с женщинами, которые там собрались.

One of those listening was a woman from the city of Thyatira named Lydia, a dealer in purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart to respond to Paul’s message.
 
Среди них была одна по имени Лидия, из города Фиатиры, которая торговала дорогими пурпурными тканями. Лидия чтила Бога, и Господь открыл её сердце к тому, что говорил Павел.

When she and the members of her household were baptized, she invited us to her home. “If you consider me a believer in the Lord,” she said, “come and stay at my house.” And she persuaded us.
 
После того как она и её домашние были крещены, она пригласила нас к себе. — Если вы считаете меня верной Господу, то придите и погостите у меня в доме, — упрашивала она и уговорила нас.

Once when we were going to the place of prayer, we were met by a female slave who had a spirit by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling.
 
Однажды, когда мы шли к месту молитвы, по дороге нам повстречалась некая рабыня, одержимая духом-змеем[104]. Предсказаниями она приносила большой доход своим хозяевам.

She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, who are telling you the way to be saved.”
 
Рабыня шла за Павлом и за нами и кричала: — Эти люди — слуги Всевышнего Бога! Они возвещают вам путь спасения!

She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.
 
Она делала это изо дня в день, и когда Павлу всё это надоело, он обернулся и сказал духу: — Во имя Иисуса Христа я повелеваю тебе: выйди из неё! В тот же момент дух её покинул.

When her owners realized that their hope of making money was gone, they seized Paul and Silas and dragged them into the marketplace to face the authorities.
 
Когда её хозяева поняли, что у них пропал источник дохода, они схватили Павла и Силу и поволокли их на площадь к городским властям.

They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar
 
Они привели их к начальникам города и сказали: — Эти люди — иудеи, и они служат причиной беспорядков в нашем городе.

by advocating customs unlawful for us Romans to accept or practice.”
 
Они вводят обычаи, которые нам, римлянам, не следует ни принимать, ни исполнять.

The crowd joined in the attack against Paul and Silas, and the magistrates ordered them to be stripped and beaten with rods.
 
Толпа тоже присоединилась к обвинениям против Павла и Силы, и начальники велели раздеть их и бить палками.

After they had been severely flogged, they were thrown into prison, and the jailer was commanded to guard them carefully.
 
Их сильно избили и бросили в темницу, а темничному стражу приказали бдительно их охранять.

When he received these orders, he put them in the inner cell and fastened their feet in the stocks.
 
Получив такой приказ, он закрыл их во внутреннюю камеру и забил их ноги в колоду.

About midnight Paul and Silas were praying and singing hymns to God, and the other prisoners were listening to them.
 
Около полуночи Павел и Сила молились и пели хвалебные песни Богу, а другие заключенные слушали их.

Suddenly there was such a violent earthquake that the foundations of the prison were shaken. At once all the prison doors flew open, and everyone’s chains came loose.
 
Внезапно произошло такое сильное землетрясение, что поколебались основания темницы. Все двери раскрылись, и у всех заключенных цепи упали с ног.

The jailer woke up, and when he saw the prison doors open, he drew his sword and was about to kill himself because he thought the prisoners had escaped.
 
Когда темничный страж проснулся и увидел, что все двери темницы раскрыты, он схватил меч и хотел покончить с собой, думая, что все заключенные убежали.

But Paul shouted, “Don’t harm yourself! We are all here!”
 
Но Павел успел крикнуть: — Не губи себя! Мы все здесь!

The jailer called for lights, rushed in and fell trembling before Paul and Silas.
 
Страж потребовал света, вбежал внутрь и, дрожа, пал перед Павлом и Силой.

He then brought them out and asked, “Sirs, what must I do to be saved?”
 
Он вывел их наружу и спросил: — Господа мои, что мне делать, чтобы быть спасенным?

They replied, “Believe in the Lord Jesus, and you will be saved — you and your household.”
 
— Веруй в Господа Иисуса, — ответили они, — и ты будешь спасен, и твои домашние.

Then they spoke the word of the Lord to him and to all the others in his house.
 
И они возвестили слово Господа ему и его домашним.

At that hour of the night the jailer took them and washed their wounds; then immediately he and all his household were baptized.
 
В тот же ночной час темничный страж промыл им раны и сразу же был крещен, он сам и все домашние его.

The jailer brought them into his house and set a meal before them; he was filled with joy because he had come to believe in God — he and his whole household.
 
Он привел Павла и Силу к себе домой и накрыл для них стол. Вместе со всеми своими домашними он радовался тому, что поверил в Бога.

When it was daylight, the magistrates sent their officers to the jailer with the order: “Release those men.”
 
Наступил день, и городские начальники послали своих служителей в темницу с приказом: — Освободите этих людей.

The jailer told Paul, “The magistrates have ordered that you and Silas be released. Now you can leave. Go in peace.”
 
Темничный страж сказал Павлу: — Начальники приказали освободить вас! Вы можете идти с миром!

But Paul said to the officers: “They beat us publicly without a trial, even though we are Roman citizens, and threw us into prison. And now do they want to get rid of us quietly? No! Let them come themselves and escort us out.”
 
Но Павел сказал: — Они без суда избили нас перед народом, несмотря на то что мы римские граждане, и бросили нас в темницу. Сейчас же они хотят от нас избавиться так, чтобы никто не знал? Нет! Пусть они сами придут и выведут нас.

The officers reported this to the magistrates, and when they heard that Paul and Silas were Roman citizens, they were alarmed.
 
Служители доложили об этом городским начальникам, и когда те услышали, что Павел и Сила римские граждане, то испугались.

They came to appease them and escorted them from the prison, requesting them to leave the city.
 
Они пришли, принесли им свои извинения, вывели из темницы и попросили, чтобы те покинули город.

After Paul and Silas came out of the prison, they went to Lydia’s house, where they met with the brothers and sisters and encouraged them. Then they left.
 
Выйдя из темницы, Павел и Сила пошли в дом Лидии. Там они встретились с братьями и ободрили их. После этого они отправились дальше.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
10 [103]Мы. С этого момента Лука участвует в этом путешествии. Его участие в описываемых событиях заметно в ст. 10-17; 20:5-21:18; 27:1-28:16.
16 [104] — Букв.: духом Пифоном. Согласно одной из версий древнегреческого мифа, Пифоном называлась огромная змея, опустошавшая окрестности Дельф. Она сторожила дельфийский оракул и давала там прорицания до того, как ее убил Аполлон. Позже Пифоном стали называть духа прорицания, который овладевал людьми.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.