Elberfelder Bibel 2006
5 [1] – o. Versammlungen
5 [2] – w. wurden täglich überreich an Zahl
6 [3] – Gemeint ist der westl. Teil Kleinasiens, die römische Provinz »Asia«; zuweilen wurde auch nur der südwestl. Teil Kleinasiens darunter verstanden.
10 [4] – Beginn des »Wir-Berichts«; deutet die Teilnahme des Verfassers Lukas an.
12 [5] – Eine Kolonie war eine Stadt mit römischem Bürgerrecht; z. T. waren hier ausgediente Soldaten angesiedelt.
13 [6] – In Orten, in denen die Juden keine Synagoge besaßen, trafen sie sich an einer bestimmten Gebetsstätte, hier am Fluss, wahrscheinlich im Blick auf die Reinigungsgebote.
14 [7] – »Anbetende« wurden gottesfürchtige Heiden genannt, die sich zum jüd. Glauben und zur Synagoge hielten, ohne Proselyten im strengen Sinn (vgl. Anm. zu
Mt 23,15) zu werden.
15 [8] – o. dass ich dem Herrn treu sei
16 [9] – w. Geist Python; ein Ausdruck, der sich ursprünglich auf das wahrsagende Delphische Orakel bezieht, dann aber allgemein zur Bezeichnung eines Wahrsagegeistes gebraucht wurde
17 [10] – w. Sklaven
17 [11] – o. der Rettung
19 [12] – w. ausgefahren
19 [13] – Gemeint ist die oberste Behörde der Stadt.
20 [14] – w. Strategen; so wurden im griech. Bereich zuweilen die beiden Prätoren genannt, die als oberste Beamte einer Kolonie (vgl. Anm. zu V. 12) vorstanden
33 [15] – o. er wurde getauft
33 ⓖ – V. 15
34 [16] – w. setzte <ihnen> einen Tisch vor
40 [17] – o. ermunterten, trösteten
Новый русский перевод 10 [103] — Мы. С этого момента Лука участвует в этом путешествии. Его участие в описываемых событиях заметно в ст. 10-17; 20:5-21:18; 27:1-28:16.
16 [104] — Букв.: духом Пифоном. Согласно одной из версий древнегреческого мифа, Пифоном называлась огромная змея, опустошавшая окрестности Дельф. Она сторожила дельфийский оракул и давала там прорицания до того, как ее убил Аполлон. Позже Пифоном стали называть духа прорицания, который овладевал людьми.