Матфея 28 глава

Евангелле паводле Матфея
Пераклад Анатоля Клышкi → Синода́льный перево́д

 
 

А пасля суботы, на досвітку першага дня тыдня прыйшла Марыям86 Магдаліна і другая Марыя паглядзець магілу.
 
По проше́ствии же суббо́ты, на рассве́те пе́рвого дня неде́ли, пришла́ Мари́я Магдали́на и друга́я Мари́я посмотре́ть гроб.

І вось зрабіўся вялікі землятрус; бо Анёл Гасподні зышоў з неба і, падышоўшы, адваліў камень [ад уваходу ў магільню] і сеў на яго.
 
И вот, сде́лалось вели́кое землетрясе́ние, и́бо А́нгел Госпо́день, соше́дший с небе́с, приступи́в, отвали́л ка́мень от две́ри гро́ба и сиде́л на нём;

Выгляд жа яго быў, як маланка, а шаты яго белыя, нібы снег.
 
вид его́ был, как мо́лния, и оде́жда его́ бе́ла, как снег;

І ад страху перад ім задрыжалі вартаўнікі, і сталі як мёртвыя.
 
устраши́вшись его́, стерегу́щие пришли́ в тре́пет и ста́ли как мёртвые;

Але Анёл у адказ жанчынам сказаў: Не бойцеся вы; бо ведаю, што вы шукаеце Ісуса, укрыжаванага.
 
А́нгел же, обрати́в речь к же́нщинам, сказа́л: не бо́йтесь, и́бо зна́ю, что вы и́щете Иису́са распя́того;

Яго няма тут; Ён уваскрэшаны, як сказаў. Хадзіце паглядзіце месца, дзе ляжаў [Госпад].
 
Его́ нет здесь — Он воскре́с, как сказа́л. Подойди́те, посмотри́те ме́сто, где лежа́л Госпо́дь,

Ды, хутка пайшоўшы, скажыце Яго вучням, што Ён уваскрэшаны з мёртвых; і вось выпярэджвае вас у Галілеі: там Яго ўбачыце. Вось я сказаў вам.
 
и пойди́те скоре́е, скажи́те ученика́м Его́, что Он воскре́с из мёртвых и предваря́ет вас в Галиле́е; там Его́ уви́дите. Вот, я сказа́л вам.

І яны, хутка адышоўшы ад магільні, са страхам і вялікаю радасцю пабеглі паведаміць Яго вучням.
 
И, вы́йдя поспе́шно из гро́ба, они́ со стра́хом и ра́достью вели́кою побежа́ли возвести́ть ученика́м Его́.

[Калі ж яны ішлі паведаміць Яго вучням], то вось Ісус сустрэў іх, кажучы: Радуйцеся! — І яны, падышоўшы, ахапілі Яго ногі і ўпалі ніцма перад Ім.
 
Когда́ же шли они́ возвести́ть ученика́м Его́, и се, Иису́с встре́тил их и сказа́л: ра́дуйтесь! И они́, приступи́в, ухвати́лись за но́ги Его́ и поклони́лись Ему́.

Тады Ісус кажа ім: Не бойцеся; ідзіце, паведаміце Маім братам, каб яны пайшлі ў Галілею, і там убачаць Мяне.
 
Тогда́ говори́т им Иису́с: не бо́йтесь; пойди́те, возвести́те бра́тьям Мои́м, что́бы шли в Галиле́ю, и там они́ уви́дят Меня́.

А калі яны ішлі, вось, некаторыя з варты, прыйшоўшы ў горад, паведамілі першасвятарам пра ўсё, што адбылося.
 
Когда́ же они́ шли, то не́которые из стра́жи, войдя́ в го́род, объяви́ли первосвяще́нникам о всём бы́вшем.

І яны, сабраўшыся са старэйшынамі і зрабіўшы нараду, далі даволі грошай воінам,
 
И сии́, собра́вшись со старе́йшинами и сде́лав совеща́ние, дово́льно де́нег да́ли во́инам,

кажучы: Скажыце так: «Яго вучні, прыйшоўшы ўночы, укралі Яго, калі мы спалі».
 
и сказа́ли: скажи́те, что ученики́ Его́, придя́ но́чью, укра́ли Его́, когда́ мы спа́ли;

А калі дачуецца пра гэта намеснік, мы пераканаем [яго] і вы не будзеце мець клопату.
 
и, е́сли слух об э́том дойдёт до прави́теля, мы убеди́м его́, и вас от неприя́тности изба́вим.

І яны, узяўшы грошы, зрабілі, як іх навучылі. І разышлася гэтая пагалоска між іудзеяў аж да сённяшняга [дня].
 
Они́, взяв де́ньги, поступи́ли, как нау́чены бы́ли; и пронесло́сь сло́во сие́ ме́жду иуде́ями до сего́ дня.

Адзінаццаць вучняў пайшлі ў Галілею на гару, куды загадаў ім Ісус,
 
Оди́ннадцать же ученико́в пошли́ в Галиле́ю, на го́ру, куда́ повеле́л им Иису́с,

і, убачыўшы Яго, яны ўпалі ніцма [перад Ім], а некаторыя засумняваліся.
 
и, уви́дев Его́, поклони́лись Ему́, а ины́е усомни́лись.

Ды Ісус, падышоўшы, прамовіў да іх, кажучы: Мне дадзена ўся ўлада на небе і на зямлі.
 
И, прибли́зившись, Иису́с сказа́л им: дана́ Мне вся́кая власть на не́бе и на земле́.

Дык ідзіце, навучайце ўсе народы, хрысцячы іх у імя Бацькі, і Сына, і Святога Духа,
 
Ита́к, иди́те, научи́те все наро́ды, крестя́ их во и́мя Отца́ и Сы́на и Свято́го Ду́ха,

вучачы іх выконваць усё, што Я загадаў вам. І вось Я з вамі ва ўсе дні да сканчэння веку. [Амін.]
 
уча́ их соблюда́ть всё, что Я повеле́л вам; и се, Я с ва́ми во все дни до сконча́ния ве́ка. Ами́нь.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
1 86: У некат. рукап.: Марыя.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.