Матфея 4 глава

Евангелле паводле Матфея
Пераклад Анатоля Клышкi → Синода́льный перево́д

 
 

Тады Ісус быў ўзведзены Духам у пустэльню дзеля спакусы д’яблам.
 
Тогда́ Иису́с возведён был Ду́хом в пусты́ню, для искуше́ния от диа́вола,

І, прапасьціўшыся сорак дзён і сорак начэй, Ён урэшце адчуў голад.
 
и, пости́вшись со́рок дней и со́рок ноче́й, напосле́док взалка́л.

І, падышоўшы, спакуснік сказаў Яму: Калі Ты Сын Божы, скажы, каб гэтыя камяні зрабіліся хлябамі.
 
И приступи́л к Нему́ искуси́тель и сказа́л: е́сли Ты Сын Бо́жий, скажи́, что́бы ка́мни сии́ сде́лались хле́бами.

Ён жа сказаў у адказ: Напісана: «Не хлебам адным будзе жыць чалавек, а кожным словам, што зыходзіць з вуснаў Божых».
 
Он же сказа́л ему́ в отве́т: напи́сано: «не хле́бом одни́м бу́дет жить челове́к, но вся́ким сло́вом, исходя́щим из уст Бо́жиих».

Тады д’ябал бярэ Яго ў святы горад і ставіць Яго на крыле святыні,
 
Пото́м берёт Его́ диа́вол в свято́й го́род и поставля́ет Его́ на крыле́ хра́ма,

і кажа Яму: Калі Ты Сын Божы, кінься ўніз; бо напісана: «Сваім Анёлам Ён загадае пра Цябе і на руках панясуць Цябе, каб Ты не спатыкнуўся аб камень нагою Сваёю».
 
и говори́т Ему́: е́сли Ты Сын Бо́жий, бро́сься вниз, и́бо напи́сано: «А́нгелам Свои́м запове́дает о Тебе́, и на рука́х понесу́т Тебя́, да не преткнёшься о ка́мень ного́ю Твое́ю».

Ісус сказаў яму: напісана: «Не выпрабоўвай Госпада, твайго Бога».
 
Иису́с сказа́л ему́: напи́сано та́кже: «не искуша́й Го́спода Бо́га твоего́».

Зноў д’ябал бярэ Яго на вельмі высокую гару і паказвае Яму ўсе царствы свету і іх славу,
 
Опя́ть берёт Его́ диа́вол на весьма́ высо́кую го́ру и пока́зывает Ему́ все ца́рства ми́ра и сла́ву их,

і сказаў3 Яму: Гэта усё дам Табе, калі Ты, упаўшы, паклонішся мне.
 
и говори́т Ему́: всё э́то дам Тебе́, е́сли, пав, покло́нишься мне.

Тады Ісус кажа яму: Адыдзі, сатана! Бо напісана: «Госпаду, твайму Богу, пакланяйся і Яму аднаму служы».
 
Тогда́ Иису́с говори́т ему́: отойди́ от Меня́, сатана́, и́бо напи́сано: «Го́споду Бо́гу твоему́ поклоня́йся и Ему́ одному́ служи́».

Тады д’ябал пакідае Яго; і вось, Анёлы падышлі і служылі Яму.
 
Тогда́ оставля́ет Его́ диа́вол, и се, А́нгелы приступи́ли и служи́ли Ему́.

А Ён, пачуўшы, што Іаан аддадзены пад варту, адышоў у Галілею,
 
Услы́шав же Иису́с, что Иоа́нн о́тдан под стра́жу, удали́лся в Галиле́ю

І, пакінуўшы Назарэт, прыйшоў і пасяліўся ў Капернауме прыморскім, у межах Завулонавых і Нефалімавых;
 
и, оста́вив Назаре́т, пришёл и посели́лся в Капернау́ме примо́рском, в преде́лах Завуло́новых и Неффали́мовых,

каб спраўдзілася сказанае праз прарока Ісаію, які кажа:
 
да сбу́дется рече́нное че́рез проро́ка Иса́ию, кото́рый говори́т:

«Зямля Завулонава і зямля Нефалімава, на прыморскай дарозе, Заіярданне, Галілея язычніцкая, —
 
«земля́ Завуло́нова и земля́ Неффали́мова, на пути́ примо́рском, за Иорда́ном, Галиле́я язы́ческая,

народ, што сядзіць у цемры, убачыў вялікае святло, а тым, што сядзяць у краіне і ў цяні смерці, узышло святло».
 
наро́д, сидя́щий во тьме, уви́дел свет вели́кий, и сидя́щим в стране́ и те́ни сме́ртной воссия́л свет».

З таго часу пачаў Ісус прапаведаваць і казаць: Пакайцеся, бо наблізілася Царства Нябеснае.
 
С того́ вре́мени Иису́с на́чал пропове́довать и говори́ть: пока́йтесь, и́бо прибли́зилось Ца́рство Небе́сное.

Праходзячы ж каля Галілейскага мора, Ён убачыў двух братоў: Сімана, якога завуць Пятром, і Андрэя, брата, якія закідвалі сетку ў мора: бо былі яны рыбаловы.
 
Проходя́ же близ мо́ря Галиле́йского, Он уви́дел двух бра́тьев: Си́мона, называ́емого Петро́м, и Андре́я, бра́та его́, заки́дывающих се́ти в мо́ре, и́бо они́ бы́ли рыболо́вы,

І кажа ім: Ідзеце за Мною, і Я зраблю вас лаўцамі людзей.
 
и говори́т им: иди́те за Мно́ю, и Я сде́лаю вас ловца́ми челове́ков.

І яны адразу, пакінуўшы сеткі, пайшлі ўслед за Ім.
 
И они́ то́тчас, оста́вив се́ти, после́довали за Ним.

І прайшоўшы адтуль далей, Ён убачыў іншых двух братоў: Іякава Зевядзеева і Іаана, яго брата, у лодцы з Зевядзеем, іх бацькам, калі яны папраўлялі свае сеткі, і паклікаў іх.
 
Отту́да, идя́ да́лее, уви́дел Он други́х двух бра́тьев, Иа́кова Зеведе́ева и Иоа́нна, бра́та его́, в ло́дке с Зеведе́ем, отцо́м их, почи́нивающих се́ти свои́, и призва́л их.

Яны адразу ж, пакінуўшы лодку і свайго бацьку, пайшлі за Ім.
 
И они́ то́тчас, оста́вив ло́дку и отца́ своего́, после́довали за Ним.

І хадзіў Ісус па ўсёй Галілеі, навучаючы ў сінагогах і прапаведуючы Дабравесце Царства і вылечваючы кожную хваробу і кожную немач у народзе.
 
И ходи́л Иису́с по всей Галиле́е, уча́ в синаго́гах их и пропове́дуя Ева́нгелие Ца́рствия, и исцеля́я вся́кую боле́знь и вся́кую не́мощь в лю́дях.

І разышлася чутка пра Яго па ўсёй Сірыі; і прыводзілі да Яго ўсіх хворых, што цярпелі ад розных хвароб і мук, [і] апанаваных дэманамі, і эпілептыкаў, і спаралізаваных, і Ён вылечваў іх.
 
И прошёл о Нём слух по всей Си́рии; и приводи́ли к Нему́ всех не́мощных, одержи́мых разли́чными боле́знями и припа́дками, и беснова́тых, и луна́тиков, и рассла́бленных, и Он исцеля́л их.

І ішлі ўслед за Ім вялікія натоўпы з Галілеі, і Дзесяцігораддзя, і Іерусаліма, і Іудзеі, і з Заіардання.
 
И сле́довало за Ним мно́жество наро́да из Галиле́и и Десятигра́дия, и Иерусали́ма, и Иуде́и, и и́з-за Иорда́на.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
3 У некат. рукап.: кажа.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.