Матфея 11 глава

Евангелле паводле Матфея
Пераклад Анатоля Клышкi → Синода́льный перево́д

 
 

І сталася, калі Ісус скончыў павучанні сваім дванаццаці вучням, Ён перайшоў адтуль вучыць і прапаведаваць у іх гарадах.
 
И когда́ око́нчил Иису́с наставле́ния двена́дцати ученика́м Свои́м, перешёл отту́да учи́ть и пропове́довать в города́х их.

А Іаан, пачуўшы ў турме пра Хрыстовы справы, паслаў праз28 сваіх вучняў
 
Иоа́нн же, услы́шав в темни́це о дела́х Христо́вых, посла́л двои́х из ученико́в свои́х

сказаць Яму: ці Той Ты, Які павінен прыйсці, ці нам чакаць іншага?
 
сказа́ть Ему́: Ты ли Тот, Кото́рый до́лжен прийти́, и́ли ожида́ть нам друго́го?

І ў адказ Ісус сказаў ім: ідзіце, скажыце Іаану, што вы чуеце і бачыце:
 
И сказа́л им Иису́с в отве́т: пойди́те, скажи́те Иоа́нну, что слы́шите и ви́дите:

сляпыя робяцца відушчымі і кульгавыя ходзяць; пракажоныя ачышчаюцца і глухія чуюць; мёртвыя ўваскрасаюць і ўбогія дабравесцяць;
 
слепы́е прозрева́ют и хромы́е хо́дят, прокажённые очища́ются и глухи́е слы́шат, мёртвые воскреса́ют и ни́щие благовеству́ют;

і шчаслівы, хто не разуверыцца ўва Мне.
 
и блаже́н, кто не соблазни́тся о Мне.

Калі ж яны пайшлі, Ісус пачаў казаць натоўпам пра Іаана: На што вы выходзілі глядзець у пустэльню? Ці не на трыснёг, што ад ветру гайдаецца?
 
Когда́ же они́ пошли́, Иису́с на́чал говори́ть наро́ду об Иоа́нне: что смотре́ть ходи́ли вы в пусты́ню? трость ли, ве́тром коле́блемую?

Што ж вы выходзілі ўбачыць? Ці чалавека, апранутага ў мяккія шаты? Вось, тыя, што носяць шаты, знаходзяцца у царскіх харомах.
 
Что же смотре́ть ходи́ли вы? челове́ка ли, оде́того в мя́гкие оде́жды? Нося́щие мя́гкие оде́жды нахо́дятся в черто́гах ца́рских.

Што ж вы выходзілі ўбачыць? Прарока? Так, кажу вам, і большага, чым прарока.
 
Что же смотре́ть ходи́ли вы? проро́ка? Да, говорю́ вам, и бо́льше проро́ка.

[Бо] гэта той, пра каго напісана: «Вось, Я пасылаю Майго пасланца перад Тваім абліччам, які падрыхтуе Тваю дарогу перад Табою».
 
И́бо он тот, о кото́ром напи́сано: «се, Я посыла́ю А́нгела Моего́ пред лицо́м Твои́м, кото́рый пригото́вит путь Твой пред Тобо́ю».

Сапраўды кажу вам: між народжаных ад жанчын не паўстаў большы за Іаана Хрысціцеля; але меншы ў Царстве Нябёсаў большы за яго.
 
И́стинно говорю́ вам: из рождённых жёнами не восстава́л бо́льший Иоа́нна Крести́теля; но ме́ньший в Ца́рстве Небе́сном бо́льше его́.

Ды ад дзён Іаана Хрысціцеля аж дасюль Царства Нябёсаў бярэцца сілаю, і тыя, што ўжываюць сілу, здабываюць яго.
 
От дней же Иоа́нна Крести́теля доны́не Ца́рство Небе́сное си́лою берётся, и употребля́ющие уси́лие восхища́ют его́,

Бо ўсе прарокі і закон прарочылі да Іаана;
 
и́бо все проро́ки и зако́н прорекли́ до Иоа́нна.

і калі хочаце прыняць, то ён — Ілія, якому належыць прыйсці.
 
И е́сли хоти́те приня́ть, он есть Илия́, кото́рому должно́ прийти́.

Хто мае вушы, [каб чуць], няхай чуе.
 
Кто име́ет у́ши слы́шать, да слы́шит!

З кім жа параўнаю гэтае пакаленне? Яно падобнае да дзяцей, што сядзіць на рыначных плошчах і, аклікаючы іншых29,
 
Но кому́ уподо́блю род сей? Он подо́бен де́тям, кото́рые сидя́т на у́лице и, обраща́ясь к свои́м това́рищам,

кажуць: «Мы ігралі вам на флейце, а вы не скакалі; мы спявалі [вам] пахавальную песню, а вы не галасілі».
 
говоря́т: «мы игра́ли вам на свире́ли, и вы не пляса́ли; мы пе́ли вам печа́льные пе́сни, и вы не рыда́ли».

Бо прыйшоў Іаан — не есць і не п’е; і яны кажуць: «У ім дэман».
 
И́бо пришёл Иоа́нн, ни ест, ни пьёт; и говоря́т: «в нём бес».

Прыйшоў Сын Чалавечы — і есць і п’е; і яны кажуць: «Вось, чалавек — ахвотнік паесці і выпіць, сябар зборшчыкаў падаткаў і грэшнікаў». Ды апраўдалася Мудрасць яе ўчынкамі30.
 
Пришёл Сын Челове́ческий, ест и пьёт; и говоря́т: «вот челове́к, кото́рый лю́бит есть и пить вино́, друг мы́тарям и гре́шникам». И опра́вдана прему́дрость ча́дами её.

Тады Ён пачаў дакараць гарады, дзе адбылося найбольш Яго цудаў, за тое, што яны не пакаяліся:
 
Тогда́ на́чал Он укоря́ть города́, в кото́рых наибо́лее я́влено бы́ло сил Его́, за то, что они́ не пока́ялись:

Бяда табе, Харадзіне, бяда табе, Віфсаіда! Бо калі б у Тыры і Сідоне адбыліся цуды, што адбыліся ў вас, яны б даўно ў валасяніцы і попеле пакаяліся.
 
го́ре тебе́, Хорази́н! го́ре тебе́, Вифсаи́да! и́бо е́сли бы в Ти́ре и Сидо́не я́влены бы́ли си́лы, я́вленные в вас, то давно́ бы они́ во вре́тище и пе́пле пока́ялись,

Але кажу вам: лягчэй будзе Тыру і Сідону ў судны дзень, чым вам.
 
но говорю́ вам: Ти́ру и Сидо́ну отра́днее бу́дет в день суда́, не́жели вам.

А ты, Капернауме, хіба да неба ўзвысішся31? Да пекла зыдзем32, бо калі б у Садоме адбыліся цуды, што адбыліся ў табе, то ён застаўся б да сённяшняга дня.
 
И ты, Капернау́м, до не́ба вознёсшийся, до а́да низве́ргнешься, и́бо е́сли бы в Содо́ме я́влены бы́ли си́лы, я́вленные в тебе́, то он остава́лся бы до сего́ дня;

Але кажу вам, што лягчэй будзе Садомскай зямлі ў судны дзень, чым табе.
 
но говорю́ вам, что земле́ Содо́мской отра́днее бу́дет в день суда́, не́жели тебе́.

У той час казаў Ісус у адказ: Усхваляю Цябе, Татухна, Госпадзе неба і зямлі, што Ты ўтаіў гэта ад мудрых і разумных і адкрыў гэта дзецям;
 
В то вре́мя, продолжа́я речь, Иису́с сказа́л: сла́влю Тебя́, О́тче, Го́споди не́ба и земли́, что Ты утаи́л сие́ от му́дрых и разу́мных и откры́л то младе́нцам;

Так, Татухна, бо гэта было Табе даспадобы.
 
ей, О́тче! и́бо таково́ бы́ло Твоё благоволе́ние.

Усё Мне перададзена Маім Бацькам, і ніхто не ведае Сына, апроч Бацькі; і ніхто не ведае Бацькі, апроч Сына, і каму Сын хоча адкрыць.
 
Всё пре́дано Мне Отцо́м Мои́м, и никто́ не зна́ет Сы́на, кро́ме Отца́; и Отца́ не зна́ет никто́, кро́ме Сы́на, и кому́ Сын хо́чет откры́ть.

Прыйдзіце да Мяне ўсе спрацаваныя і абцяжараныя, і Я дам вам супакой.
 
Приди́те ко Мне, все тружда́ющиеся и обременённые, и Я успоко́ю вас;

Вазьміце Маё ярмо на сябе і навучыцеся ад Мяне, бо Я літасцівы і лагодны сэрцам; і знойдзеце спакой вашым душам:
 
возьми́те и́го Моё на себя́ и научи́тесь от Меня́, и́бо Я кро́ток и смире́н се́рдцем, и найдёте поко́й ду́шам ва́шим;

бо Маё ярмо лагоднае і Мая ноша лёгкая.
 
и́бо и́го Моё бла́го, и бре́мя Моё легко́.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
2 28: У некат. рукап.: двух са.
16 29: У некат. рукап.: яе дзецьмі.
19 30: У некат. рукап.: сваіх таварышаў.
23 31: У некат. рукап.: што да неба ўзвысіўся.
23 32: У некат. рукап.: будзеш скінуты.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.