Матфея 8 глава

Евангелле паводле Матфея
Пераклад Анатоля Клышкi → Синода́льный перево́д

 
 

Калі ж Ён зышоў з гары, услед за Ім пайшлі вялікія натоўпы.
 
Когда́ же сошёл Он с горы́, за Ним после́довало мно́жество наро́да.

І вось, пракажоны, падышоўшы, упаў перад Ім, кажучы: Госпадзе, калі хочаш, Ты можаш ачысціць мяне.
 
И вот подошёл прокажённый и, кла́няясь Ему́, сказа́л: Го́споди! е́сли хо́чешь, мо́жешь меня́ очи́стить.

І [Ісус], працягнуўшы руку, дакрануўся да яго, кажучы: Хачу, ачысціся. — І ён адразу ачысціўся ад праказы.
 
Иису́с, простёрши ру́ку, косну́лся его́ и сказа́л: хочу́, очи́стись. И он то́тчас очи́стился от прока́зы.

І кажа яму Ісус: Глядзі, не расказвай нікому; а ідзі, пакажы сябе святару, і прынясі дар, які запаведаў Маісей, на сведчанне ім.
 
И говори́т ему́ Иису́с: смотри́, никому́ не ска́зывай, но пойди́, покажи́ себя́ свяще́ннику и принеси́ дар, како́й повеле́л Моисе́й, во свиде́тельство им.

І калі Ён18 увайшоў у Капернаум, да Яго падышоў сотнік, просячы Яго:
 
Когда́ же вошёл Иису́с в Капернау́м, к Нему́ подошёл со́тник и проси́л Его́:

і кажучы: Госпадзе, мой слуга ляжыць дома спаралізаваны і страшэнна мучыцца.
 
Го́споди! слуга́ мой лежи́т до́ма в расслабле́нии и жесто́ко страда́ет.

І кажа яму [Ісус]: Я прыйду і вылечу яго.
 
Иису́с говори́т ему́: Я приду́ и исцелю́ его́.

А ў адказ сотнік сказаў: Госпадзе! Я не варты, каб Ты ўвайшоў пад мой дах, але толькі скажы слова і мой слуга паправіцца.
 
Со́тник же, отвеча́я, сказа́л: Го́споди! я недосто́ин, что́бы Ты вошёл под кров мой, но скажи́ то́лько сло́во, и вы́здоровеет слуга́ мой;

Бо і я чалавек падуладны і, маючы пад сабою воінаў, кажу гэтаму: «Пайдзі», і ён ідзе; а другому: «Прыйдзі», і ён прыходзіць; і свайму слугу: «Зрабі гэта», і ён робіць.
 
и́бо я и подвла́стный челове́к, но, име́я у себя́ в подчине́нии во́инов, говорю́ одному́: «пойди́», и идёт; и друго́му: «приди́», и прихо́дит; и слуге́ моему́: «сде́лай то», и де́лает.

Пачуўшы ж, Ісус здзівіўся і сказаў тым, што ішлі ўслед: Сапраўды кажу вам: ні ў кога ў Ізраілі Я не знайшоў такой вялікай веры.
 
Услы́шав сие́, Иису́с удиви́лся и сказа́л иду́щим за Ним: и́стинно говорю́ вам, и в Изра́иле не нашёл Я тако́й ве́ры.

Кажу ж вам, што шмат хто прыйдзе з усходу і захаду і ўзляжа з Аўраамам, Ісаакам і Іякавам у Царстве Нябёсаў,
 
Говорю́ же вам, что мно́гие приду́т с восто́ка и за́пада и возля́гут с Авраа́мом, Исаа́ком и Иа́ковом в Ца́рстве Небе́сном;

а сыны царства будуць выкінуты ў знадворную цемру; там будзе плач і скрыгат зубоў.
 
а сыны́ ца́рства изве́ржены бу́дут во тьму вне́шнюю: там бу́дет плач и скре́жет зу́бов.

І Ісус сказаў сотніку: Ідзі, як паверыў ты, няхай так і будзе табе. — І паправіўся яго слуга ў тую ж гадзіну.
 
И сказа́л Иису́с со́тнику: иди́, и, как ты ве́ровал, да бу́дет тебе́. И вы́здоровел слуга́ его́ в тот час.

І Ісус, прыйшоўшы ў дом Пятра, убачыў, што яго цешча ляжыць і ў яе гарачка.
 
Придя́ в дом Петро́в, Иису́с уви́дел тёщу его́, лежа́щую в горя́чке,

І Ён дакрануўся да яе рукі, і гарачка пакінула яе, і ўстала яна і прыслугоўвала Яму19.
 
и косну́лся руки́ её, и горя́чка оста́вила её; и она́ вста́ла и служи́ла им.

А калі звечарэла, да Яго прывялі шмат апантаных; і Ён выгнаў духаў словам і вылечыў усіх хворых;
 
Когда́ же наста́л ве́чер, к Нему́ привели́ мно́гих беснова́тых, и Он изгна́л ду́хов сло́вом и исцели́л всех больны́х,

каб спраўдзілася сказанае праз Ісаію, прарока, які кажа: «Ён узяў на Сябе нашы немачы і панёс нашы хваробы».
 
да сбу́дется рече́нное че́рез проро́ка Иса́ию, кото́рый говори́т: «Он взял на Себя́ на́ши не́мощи и понёс боле́зни».

А Ісус, убачыўшы натоўп вакол Сябе, загадаў вучням адплыць на другі бок.
 
Уви́дев же Иису́с вокру́г Себя́ мно́жество наро́да, веле́л [ученика́м] отплы́ть на другу́ю сто́рону.

І адзін кніжнік, падышоўшы, сказаў Яму: Настаўніку, я пайду ўслед за Табою, куды б Ты ні пайшоў.
 
Тогда́ оди́н кни́жник, подойдя́, сказа́л Ему́: Учи́тель! я пойду́ за Тобо́ю, куда́ бы Ты ни пошёл.

А Ісус кажа яму: У лісіц ёсць норы, і ў нябесных птушак — гнёзды, а Сыну Чалавечаму няма дзе галаву прыхіліць.
 
И говори́т ему́ Иису́с: лиси́цы име́ют но́ры и пти́цы небе́сные — гнёзда, а Сын Челове́ческий не име́ет, где приклони́ть го́лову.

Другі ж з [Яго] вучняў сказаў Яму: Госпадзе, дазволь мне спярша пайсці і пахаваць свайго бацьку.
 
Друго́й же из ученико́в Его́ сказа́л Ему́: Го́споди! позво́ль мне пре́жде пойти́ и похорони́ть отца́ моего́.

Але Ісус кажа20 яму: Ідзі ўслед за Мною і пакінь мёртвым хаваць сваіх мёртвых.
 
Но Иису́с сказа́л ему́: иди́ за Мно́ю, и предоста́вь мёртвым погреба́ть свои́х мертвецо́в.

І калі Ён ўвайшоў у лодку, пайшлі ўслед за Ім вучні.
 
И когда́ вошёл Он в ло́дку, за Ним после́довали ученики́ Его́.

І вось, вялікая бура ўзнялася на моры, так што лодку накрывала хвалямі; а Ён спаў.
 
И вот, сде́лалось вели́кое волне́ние на мо́ре, так что ло́дка покрыва́лась волна́ми; а Он спал.

І [Яго вучні], падышоўшы, пабудзілі Яго, кажучы: Госпадзе, ратуй [нас], гінем.
 
Тогда́ ученики́ Его́, подойдя́ к Нему́, разбуди́ли Его́ и сказа́ли: Го́споди! спаси́ нас, погиба́ем.

А Ён кажа ім: Чаму вы такія баязлівыя, малаверы? — Тады Ён устаў і забараніў вятрам і мору, і настала вялікая ціша.
 
И говори́т им: что вы так боязли́вы, малове́рные? Пото́м, встав, запрети́л ветра́м и мо́рю, и сде́лалась вели́кая тишина́.

І людзі дзівіліся, кажучы: Хто Гэты такі, што і вятры, і мора слухаюцца Яго?
 
Лю́ди же, удивля́ясь, говори́ли: кто э́то, что и ве́тры и мо́ре повину́ются Ему́?

І калі Ён прыплыў на другі бок, у зямлю Гадарынскую21, сустрэлі Яго, выходзячы з магільняў, два апантаныя, вельмі лютыя, так што ніхто не мог прайсці тою дарогаю.
 
И когда́ Он при́был на друго́й бе́рег в страну́ Гергеси́нскую, Его́ встре́тили два беснова́тые, вы́шедшие из гробо́в, весьма́ свире́пые, так что никто́ не смел проходи́ть тем путём.

І вось, яны закрычалі, кажучы: Што Табе да нас, [Ісусе], Сыне Божы? Ты прыйшоў сюды, каб заўчасна мучыць нас.
 
И вот, они́ закрича́ли: что Тебе́ до нас, Иису́с, Сын Бо́жий? пришёл Ты сюда́ пре́жде вре́мени му́чить нас.

А ўдалечыні ад іх пасвіўся вялікі гурт свіней.
 
Вдали́ же от них пасло́сь большо́е ста́до свине́й.

І дэманы прасіліся ў Яго, кажучы: Калі Ты выганяеш нас, пашлі нас у гурт свіней.
 
И бе́сы проси́ли Его́: е́сли вы́гонишь нас, то пошли́ нас в ста́до свине́й.

І Ён сказаў ім: Ідзіце! — І яны, выйшаўшы, пайшлі ў [гурт] свіней; і вось, кінуўся ўвесь гурт [свіней] са стромы ў мора і загінуў у водах.
 
И Он сказа́л им: иди́те. И они́, вы́йдя, пошли́ в ста́до свино́е. И вот, всё ста́до свине́й бро́силось с крутизны́ в мо́ре и поги́бло в воде́.

А пастухі паўцякалі і, прыйшоўшы ў горад, расказалі пра ўсё і пра тое, што было з апантанымі.
 
Пастухи́ же побежа́ли и, придя́ в го́род, рассказа́ли обо всём, и о том, что бы́ло с беснова́тыми.

І вось, увесь горад выйшаў насустрач Ісусу, і, убачыўшы Яго, яны прасілі, каб Ён адышоў з іх межаў.
 
И вот, весь го́род вы́шел навстре́чу Иису́су; и, уви́дев Его́, проси́ли, что́бы Он отошёл от преде́лов их.

Примечания:

 
Пераклад Анатоля Клышкi
5 18: У некат. рукап.: Ісус.
15 19: У некат. рукап.: ім.
22 20: У некат. рукап. сказаў.
28 21: Варыянт: Гергесінскую.
 
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.