Марка 1 глава

Сьвятая Эванэлія паводля сьв. Марка
Пераклад П. Татарыновіча → В переводе Лутковского

 
 

Пачатак эванэліі Езуса Хрыста, Сына Божага.
 
Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божьего.

Як напісана ў Ізая прарока (40,3): «Вось я пасылаю анела майго перад воблікам тваім, які прыгатуе дарогу тваю перад табою.
 
У пророков было написано: пред Тобою Я пошлю Своего вестника, который возвестит о пришествии Твоем; (Исх 23:20)

Голас клічучага ў пустыні: Праўце дарогу Госпадаву, прастуйце сьцежкі ягоны».
 
глас вопиющего в пустыне:1 готовьтесь к встрече Господа, прямые проложите дороги для Бога нашего. (Ис 40:3)

Быў Ян у пустыні, хрысьцячы й абвяшчаючы хрост пакуты на адпушчэнне грахоў.
 
И вот, из пустыни, проповедуя крещение покаяния во оставление грехов, пришёл Иоанн Креститель,

І выйходзіла к яму ўся краіна Юдэйская ўсе Ерузалімцы ды былі хрышчаны ім у рацэ Ярдане, спавядаючыся з грахоў сваіх.
 
к которому стали приходить жители Иерусалима и всей страны Иудейской, и все принимали крещение от него на реке Иордане, исповедуя ему грехи свои.

А быў Ян адзеты ў шарсьцянку вярблюдаву з поясам шкураным у паясьніцы ягонай ды еў шаранчу й лясны мёд.
 
Иоанн же носил одежду из верблюжьей шерсти, подпоясанную кожаным ремнем, а питался он саранчою и диким медом.

І прадвяшчаў кажучы: Магутнейшы за мяне ідзе за мною якому ня годзен я нахіліўшыся развязаць рэмень абутку яго.
 
И говорил он, проповедуя: после меня придет Тот, Кто настолько превосходит меня, что я недостоин даже, склонившись, развязать ремни на сандалиях Его;

Я вас хрысьціў вадою, ён-жа хрысьціціме вас Духам Святым.
 
я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.

І сталася, ў тыя дні прыйшоў Езус з Назарэту Галілейскага і быў Янам ахрышчаны ў Ярдане.
 
В те самые дни пришёл к Иоанну на Иордан Иисус из Назарета Галилейского и принял крещение от него.

І зараз, выйходзячы з вады, ўбачыў неба расхіленае і Духа, бы голуба, зыходзячага й трываючага на ім.
 
Едва Иисус вышел из воды, как увидел разверзающиеся небеса и голубку, в образе которой Дух (Божий) сошел на Него,

І стаўся голас з неба: Ты Сын мой мілы, ў табе мне даўспадобы.
 
и раздался голос с небес: Ты — Сын Мой возлюбленный, в Тебе Моё благоволение; (Быт 22:2; Пс 2:7; Ис 42:1)

І зараз Дух павёў яго ў пустыню.
 
после чего, ведомый Духом, Он удалился в пустыню,

І прабыў у пустыні сорак дзён і сорак начэй, і быў спакушаны дзяблам і прабываў з звяратамі, а анелы прыслужвалі яму.
 
где, искушаемый сатаною, пробыл сорок дней среди зверей, и ангелы служили Ему.

Пасьля-ж таго, як быў выданы Ян, прыйшоў Езус у Галілею, абвяшчаючы эванэлію валадарства Божага
 
После того как Иоанн был заключен в темницу, Иисус пошёл в Галилею и стал проповедовать, благовествуя о Царстве Божьем,

і кажучы, што споўніўся час і прыбліжылася гаспадарства Божае, пакутуйце ды верце эванэліі.
 
и так говорил Он: наступили времена, когда приблизилось Царство Божье; покайтесь и веруйте этой радостной вести.

І прайходзячы каля мора Галілейскага, ўбачыў Сымона й Андрэя, брата ягонага, закідаючых сеці ў мора, былі бо рыбакамі.
 
Однажды, проходя близ озера Галилейского, увидел Он братьев Симона и Андрея, которые ловили рыбу, закидывая в озеро сети,

І сказаў ім Езус: Ідзеце за мною, а зраблю вас, што станецеся рыбакамі людзей.
 
и сказал им: следуйте за Мною, Я научу вас ловить (души) человеческие.

І яны зараз-жа, пакінуўшы сеці, пайшлі за ім.
 
И они, бросив сети свои, тотчас последовали за Ним.

А крыху адыйшоўшыся адтуль, убачыў Якуба Зэбэдэевага ды Яна, брата ягонага, парадкуючых невады ў лодцы,
 
Там же невдалеке увидел Он братьев Иакова и Иоанна, сыновей Заведея, которые в лодке чинили сети свои,

і зараз паклікаў іх. І яны, пакінуўшы ў лодцы бацьку свайго Зэбэдэя з наймітамі, пайшлі за ім.
 
и тотчас призвал их. И они, оставив в лодке отца своего Заведея вместе с работниками, последовали за Ним.

Ды прыходзяць у Кафарнаум; і зараз-жа ў сыботу, ўвайшоўшы ў бажніцу, навучаў іх.
 
И вот, приходят они в Капернаум; в первую же субботу пошёл Иисус в синагогу и проповедовал там.

І дзівіліся з навукі ягонай, вучыў бо іх як той, што ўладу мае, а не як кніжнікі.
 
И поражались все учению Его, потому что, в отличие от книжников, Он учил словно по вдохновению свыше.

А быў у іхняй бажніцы чалавек, маючы духа нячыстага і закрычаў,
 
И вдруг находившийся в этой синагоге человек, одержимый нечистым духом, вскричал:

кажучы: Што табе да нас, Езус Назарэньскі? Прыйшоў ты згубіць нас? Ведаю хто ты, Святы Божы!
 
что Тебе надо от нас, Иисус Назарянин? Пришёл погубить нас? Знаю кто Ты — Святой Божий!

І прыгразіў яму Езус, гаворачы: Замоўкні й выйдзі з чалавека!
 
Но Иисус повелел ему: замолчи и выйди из него.

І скалатнуўшы яго ды закрычаўшы дзікім голасам, выйшаў з яго дух нячысты.
 
И дух нечистый, сотрясши одержимого так, что тот возопил громким голосом, вышел из него.

І жахнуліся ўсе, так што пыталіся адзін другога, кажучы: Што гэта? Што за навука новая, што ён з уладай навет духам нячыстым загадвае й слухаюць яго?
 
И все в изумлении говорили друг другу: что это? — Действительно новое учение. И духам нечистым Он повелевает, и они повинуются Ему.

І хутка разыйшлася аб ім слава па ўсёй Галілейскай краіне.
 
И вскоре молва о Нём разнеслась по всем окрестностям Галилеи.

І неўзабавак, выйшаўшы з бажніцы, прыйшлі ў дом Сымона й Андрэя з Якубам і Янам.
 
Выйдя из синагоги, пошли они вместе с Иаковом и Иоанном в дом Симона и Андрея.

А цешча Сымонава ляжала ў гарачцы, дык зараз кажуць яму аб ёй.
 
А теща Симона лежала, горящая в лихорадке, и Ему сразу же сказали об этом.

І падыйшоўшы, падняў яе, ўзяўшы за руку, і воміг пазбылася гарачкі й паслугоўвала ім.
 
Подойдя к ней, Иисус поднял её, взяв за руку, и недуг тотчас оставил её, и она стала прислуживать им.

Каліж настаў вечар, як зайшло сонца, прыносілі к яму ўсіх нядужых ды маючых дз’ябальства,
 
А когда наступил вечер и зашло солнце, стали приводить к Нему всех больных и бесноватых,

і ўсё места сабралося перад дзвярыма.
 
так что вскоре весь город собрался у дверей,

І аздаравіў многіх, церпячых ад усякіх хваробаў, і выганяў многа дэмонаў, ды не пазваляў ім гаварыць, што яго зналі.
 
и многих из тех, кто страдал от различных болезней, Он исцелил и изгнал множество бесов, не позволяя им разглашать, что Он — Христос и они знают об этом.

А ўстаўшы нараніцы, чуць золак, выйшаў ды пайшоў на адасобненае месца і там маліўся.
 
Рано утром, едва рассвело, Он тихо поднялся и вышел из дома и, удалясь в пустынное место, молился там.

Паспяшыў і Сымон за ім ды тыя, што былі з ім.
 
Между тем стали искать Его Симон и все бывшие с Ним,

І знайшоўшы яго, гавораць яму: Усе цябе шукаюць.
 
и когда нашли, говорят Ему: все разыскивают Тебя.

І сказаў ім: Пойдзем у блізкія вёскі й гарады, каб і там навучаць мне, бо-ж натое я й прыйшоў.
 
Он же сказал им: пойдемте отсюда в другие селения и города, чтобы и там проповедовать, потому что Я для этого и пришёл.

І навучаў скроз у іхніх бажніцах ды па ўсёй Галілеі й выганяў дэманаў.
 
И прошел Он по всей Галилее, проповедуя в синагогах и изгоняя бесов.

І прыйходзе да яго запаветраны, просячы яго і, ўпаўшы на калені, гаворачы яму: Калі хочаш, можаш мяне ачысьціць.
 
Однажды подбегает к Нему прокаженный и, пав пред Ним на колени, обращается к Нему с мольбою: Господи, если захочешь, то сможешь меня очистить.

Езус, зжаліўшыся над ім, працягнуў руку сваю, і дакрануўшыся да яго, сказаў яму: Хачу, будзь ачышчаны.
 
Сжалившись над ним, Иисус прикоснулся к нему рукой и сказал: хочу, очистись.

І як толькі сказаў, зараз-жа адыйшло ад яго запаветранне і быў ачышчаны.
 
Едва Он произнес эти слова, как с того сошла проказа, и он очистился,

І прыгразіўшы яму, зараз-жа адправіў яго
 
после чего Иисус тотчас отослал его, строго сказав ему:

і сказаў яму: Глядзі, не кажы нікому, але йдзі пакажыся старшаму святару й ахвяруй за сваё ачышчэнне што загадаў Майзей на пасьветчанне ім.
 
смотри же, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и, как заповедал Моисей, за очищение своё принеси жертву2 во свидетельство всем.

Але ён, выйшаўшы, пачаў абвяшчаць і пашыраць вестку, так што ўжо ня мог адкрыта ўвайсьці ў горад, а прабываў вонках на адлюдздзі, адыж сходзіліся к яму зусюль.
 
А тот, едва отойдя, стал созывать людей и рассказывать всем о случившемся, поэтому Иисус уже не мог открыто войти в город,3 но пребывал вне его, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.

Примечания:

 
 
В переводе Лутковского
[1.1] «глас вопиющего в пустыне» — возможен перевод: «глас вопиющего: в пустыне...».
[1.2] «за очищение свое принеси жертву» — о законе об очищении от проказы см. Лев. 14.2 — 32.
[1.3] «не мог открыто войти в город» — по той причине, что прокаженный, возвещая всем о своем исцелении, несомненно, рассказал и то, что Иисус коснулся его рукой. Прокаженные же считались «нечистыми», и всякое прикосновение к ним оскверняло, поэтому Иисус в глазах толпы Сам мог считаться «нечистым».
 


2007–2024. Зроблена з любоўю для тых, што любяць і шукаюць Бога. Калі ў вас ёсць пытанні ці пажаданні, то пішыце нам: bible-man@mail.ru.