Числа 30 глава

Числа, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Elberfelder Bibel 2006

 
 

И Моисей пересказал сынам Израилевым всё, что повелел ему ГОСПОДЬ.
 
Und Mose sprach zu den Söhnen Israel nach allem, was der HERR dem Mose geboten hatte.

Вождям, которые представляли все колена сынов Израилевых, Моисей передал такое повеление ГОСПОДА:
 
Und Mose redete zu den Häuptern der Stämme der Söhne Israel und sagte: Das ist es, was der HERR geboten hat:

«Если даст кто обет ГОСПОДУ нечто сделать для Него или свяжет себя клятвою, что будет воздерживаться от чего-либо, он должен держать свое слово,1 должен точно исполнить всё, что произнес устами своими.
 
Wenn ein Mann dem HERRN ein Gelübde ablegt oder einen Eid schwört, ein Enthaltungsgelübde auf seine Seele zu nehmen, dann soll er sein Wort nicht brechen; nach allem, was aus seinem Mund hervorgegangen ist, soll er tun.

Если женщина в девичестве своем, когда живет еще в доме отца своего, даст обет ГОСПОДУ или пообещает воздерживаться от чего-либо,
 
Und wenn eine Frau dem HERRN ein Gelübde ablegt oder ein Enthaltungsgelübde auf sich nimmt im Haus ihres Vaters, in ihrer Jugend,

то все обеты ее должны ею соблюдаться и всякое обещание о воздержании исполняться. Но это только в том случае, если отец ее, услышав об обете или такого рода обещании дочери, не возразил ей.
 
und ihr Vater hört ihr Gelübde oder ihr Enthaltungsgelübde, das sie auf ihre Seele genommen hat, und ihr Vater schweigt ihr gegenüber, dann sollen alle ihre Gelübde gelten, und jedes Enthaltungsgelübde, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll gelten.

Если же он, узнав об ее обете или ее обязательстве о воздержании, запретит ей их исполнять, она освобождается от них. ГОСПОДЬ не вменит ей это в вину, поскольку отец запретил ей это сделать.
 
Wenn aber ihr Vater ihr gewehrt hat an dem Tag, als er es hörte, so sollen alle ihre Gelübde und alle ihre Enthaltungsgelübde, die sie auf ihre Seele genommen hat, nicht gelten; und der HERR wird ihr vergeben, weil ihr Vater ihr gewehrt hat.

Если на замужней женщине остаются какие-то обеты или поспешные обещания, которыми она связала себя,
 
Und wenn sie etwa ‹die Frau› eines Mannes wird und ihre Gelübde auf ihr sind oder ein unbedachter Ausspruch ihrer Lippen, mit dem sie ihre Seele gebunden hat,

она должна соблюдать их только в том случае, если ее муж, слыша о них, промолчит.
 
und ihr Mann hört es und schweigt ihr gegenüber an dem Tag, da er es hört; dann sollen ihre Gelübde gelten, und ihre Enthaltungsgelübde, die sie auf ihre Seele genommen hat, sollen gelten.

Однако, когда муж, услышав, запретит ей держаться ее обета или поспешного обещания, которым она связала себя, он тем самым отменит их. И ГОСПОДЬ не вменит ей это в вину.
 
Wenn aber ihr Mann an dem Tag, da er es hört, ihr wehrt, dann hebt er ihr Gelübde auf, das auf ihr ist, und den unbedachten Ausspruch ihrer Lippen, wozu sie ihre Seele gebunden hat; und der HERR wird ihr vergeben.

Любой обет вдовы или женщины разведенной остается для нее обязательным.
 
Aber das Gelübde einer Witwe und einer Verstoßenen, alles, womit sie ihre Seele gebunden hat, soll für sie gelten.

Если женщина, живущая со своим мужем, дает обет или клятвенно обещает воздерживаться от чего-то,
 
Und wenn eine Frau im Haus ihres Mannes ein Gelübde abgelegt oder durch einen Eid ein Enthaltungsgelübde auf ihre Seele genommen hat,

а он, слыша о том, ей ничего не говорит и не запрещает, — все такие обеты и обязательства о воздержании, принятые этой женщиной на себя, должны исполняться.
 
und ihr Mann hat es gehört und ihr gegenüber geschwiegen, er hat ihr nicht gewehrt; dann sollen alle ihre Gelübde gelten, und jedes Enthaltungsgelübde, das sie auf ihre Seele genommen hat, soll gelten.

Но если муж такой женщины откажется признавать их, как только о них услышит, тогда ничто из сказанного ею: ни один из ее обетов и никакое обещание о воздержании — не будет обязательным. Муж ее отменил их, и ГОСПОДЬ не вменит ей это в вину.
 
Wenn aber ihr Mann diese ‹Gelübde› ausdrücklich aufgehoben hat an dem Tag, als er sie hörte, dann soll alles, was über ihre Lippen gegangen ist an Gelübden[1] und an Enthaltungsgelübden ihrer Seele, nicht gelten; ihr Mann hat sie aufgehoben, und der HERR wird ihr vergeben.

Любой обет и всякое клятвенное обязательство, данное женщиной для смирения ее души,2 муж ее имеет право утвердить или запретить.
 
Jedes Gelübde und jeder Eid eines Enthaltungsgelübdes, sich selbst[2] zu demütigen; ihr Mann kann es bestätigen, und ihr Mann kann es aufheben.

Но если муж, услышав о них, молчит и день и два, то он тем самым выражает свое согласие с ее обетами и взятыми на себя обязательствами о воздержании, признаёт их молчанием своим.
 
Und wenn ihr Mann von Tag zu Tag ihr gegenüber völlig schweigt, dann bestätigt er alle ihre Gelübde oder alle ihre Enthaltungsgelübde, die auf ihr sind; er hat sie bestätigt, denn er hat ihr gegenüber geschwiegen an dem Tag, als er davon hörte.

Однако если он отменяет их спустя какое-то время после того, как стало ему известно о них, тогда за ее вину он будет в ответе».
 
Wenn er sie aber ausdrücklich aufhebt, nachdem er davon gehört hat, dann wird er ihre Schuld tragen.

Таковы установления, которые дал ГОСПОДЬ Моисею об отношениях между мужем и женою, между отцом и дочерью в годы девичества ее, когда живет она еще в отчем доме.
 
Das sind die Ordnungen, die der HERR dem Mose geboten hat, zwischen einem Mann und seiner Frau, zwischen einem Vater und seiner Tochter in ihrer Jugend im Haus ihres Vaters.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: не должен осквернить свое слово — нарушение данного обещания было преступлением перед Богом и профанацией человеческой личности.
14  [2] — Или: ее пост.
 
Elberfelder Bibel 2006
1 ⓐ – 2Mo 4,28
3 ⓑ – Kap. 6,2; 3Mo 27,2
7 ⓓ – 1Sam 1,11
8 ⓔ – 1Sam 1,23; Jer 44,19
12 ⓕ – 1Sam 1,23; Jer 44,19
13 [1] – w. an ihren Gelübden
14 [2] – w. die Seele
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.