Исход 35 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Моисей, не откладывая надолго, созвал всю общину израильтян и провозгласил: «Вот заповеди ГОСПОДНИ, которые Он повелел вам исполнять:
 
Moses assembled the whole Israelite community and said to them, “These are the things the Lord has commanded you to do:

„Работой можно заниматься шесть дней, а день седьмой должен быть у вас святым: это суббота, день священного покоя,1 он ГОСПОДУ посвящается. Каждый, кто станет работать в сей день, должен быть предан смерти.
 
For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a day of sabbath rest to the Lord. Whoever does any work on it is to be put to death.

Даже огня нельзя зажигать в этот день, день субботний, ни в одном из жилищ ваших“».
 
Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day.”

И, продолжая обращаться ко всей общине израильтян, Моисей сказал: «Вот еще какой наказ дал вам ГОСПОДЬ:
 
Moses said to the whole Israelite community, “This is what the Lord has commanded:

„Из того, чем вы владеете, определите свое пожертвование для ГОСПОДА. Каждый по доброй воле может пожертвовать ГОСПОДУ золото, серебро, медь,
 
From what you have, take an offering for the Lord. Everyone who is willing is to bring to the Lord an offering of gold, silver and bronze;

голубую, пурпурную и алую пряжу, лен и козью шерсть,
 
blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;

красные шкуры бараньи и кожи тонкой выделки;2 можно принести древесину акации;
 
ram skins dyed red and another type of durable leathera; acacia wood;

потребуется и елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений;
 
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;

камень оникс нужен и другие драгоценные камни, чтобы в соответствующей оправе их закрепить на эфоде или нагруднике.
 
and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.

И пусть все умельцы3 среди вас соберутся и сделают всё, что повелел ГОСПОДЬ:
 
“All who are skilled among you are to come and make everything the Lord has commanded:

Скинию сделают, ее покрывало шатровое и покрытия ее прочные, изготовят для Скинии все крючки и рамы ее, все шесты и столбы с основаниями для них,
 
the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;

ковчег и к нему шесты, златой Покров примирения и завесу закрывающую,
 
the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;

стол с шестами и всеми принадлежностями к нему, стол, на который будут класть хлебы перед ГОСПОДОМ.4
 
the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;

Для освещения пусть сделают светильник, лампы к нему и другие принадлежности; пусть не забудут и про елей для светильника;
 
the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;

нужно будет сделать жертвенник курения благоуханного и шесты для него; пусть приготовят елей помазания и ароматичное курение для Святилища, и полог, закрывающий вход в Скинию,
 
the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;

и жертвенник для всесожжений с медной решеткой, шестами и всякими прочими принадлежностями, а также сосуд для омовений и подставкой к нему.
 
the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;

Двор Скинии должен быть огражден завесами на столбах с основаниями и с особой завесой, закрывающей вход во двор.
 
the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;

Ко всему этому добавьте еще колышки для Скинии и для двора, а также веревки к ним.
 
the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;

Нужно будет приготовить и искусной работы одежды5 для служения во Святилище — для Аарона-священника и для сыновей его одежды, отличающиеся от обычных,6 дабы носили они их при священнодействии“».
 
the woven garments worn for ministering in the sanctuary — both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests.”

Израильтяне,7 выслушав Моисея, разошлись по домам.
 
Then the whole Israelite community withdrew from Moses’ presence,

А потом все, кого влекло к тому сердце, чей дух горел, стали приходить со своими приношениями ГОСПОДУ, со всем тем, что было нужно для работ по устройству Шатра Откровения, для служения в нем и для священных одежд.
 
and everyone who was willing and whose heart moved them came and brought an offering to the Lord for the work on the tent of meeting, for all its service, and for the sacred garments.

Приходили и мужчины, и женщины. Все, кого побуждало к тому сердце, приносили разные золотые украшения: браслеты,8 серьги, перстни и подвески; каждый из них приносил свое золото как особый дар, посвященный9 ГОСПОДУ.
 
All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the Lord.

Каждый принес то, что у него было: это либо голубая, пурпурная или алая пряжа, либо тонкий лен и козья шерсть, красные шкуры бараньи или кожи тонкой выделки.
 
Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or the other durable leather brought them.

И каждый, кто мог пожертвовать серебро или медь, отдал их как свое приношение ГОСПОДУ. И все те, у кого была древесина акации, пригодная для святого дела, принесли ее.
 
Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the Lord, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.

Каждая женщина, что умела искусно прясть, взялась за это дело и принесла свою пряжу голубого, пурпурного и алого цвета, а также тонкий лен,
 
Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun — blue, purple or scarlet yarn or fine linen.

тогда как другие, кто желал и умел, пряли козью шерсть.
 
And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.

Главы колен и родов принесли ониксы и другие драгоценные камни, чтобы те в соответствующей оправе были закреплены на эфоде и нагруднике.
 
The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.

Дело устроилось также и с благовониями, и с елеем для светильника, для помазания и ароматичных курений.
 
They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

Словом, все эти израильтяне — как мужчины, так и женщины, кои почувствовали в себе побуждение принести что-нибудь для исполнения тех работ, о которых сказал им ГОСПОДЬ через Моисея, — сделали это охотно.
 
All the Israelite men and women who were willing brought to the Lord freewill offerings for all the work the Lord through Moses had commanded them to do.

После этого Моисей сказал израильтянам: «Знайте, что для дела сего ГОСПОДЬ избрал10 Бецалела, сына Урии, внука Гурова из колена Иуды.
 
Then Moses said to the Israelites, “See, the Lord has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,

ГОСПОДЬ исполнил его Духом Божьим и через то даровал ему высокое мастерство,11 сообразительность и знание всякого рода искусств,
 
and he has filled him with the Spirit of God, with wisdom, with understanding, with knowledge and with all kinds of skills —

чтобы мог он замышлять произведения художественные и работать по золоту, серебру и меди,
 
to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,

гранить драгоценные камни и вставлять их в оправу, выполнять резьбу по дереву, то есть делать всякого рода искусные вещи.
 
to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic crafts.

И еще одним даром, способностью учить других, наделил Господь Бецалела, его наделил и Оголиава, сына Ахисамаха, из колена Дана.
 
And he has given both him and Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan, the ability to teach others.

Обоим Он даровал умение выполнять всякую работу: и резчика по металлу,12 и составителя узоров, и искусного вышивальщика, умелого в обращении с голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном, и также ткача. Они искусные мастера во всякой художественной работе и в исполнении сложных замыслов».
 
He has filled them with skill to do all kinds of work as engravers, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers — all of them skilled workers and designers.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Т. е. в этот день полностью прекращается работа; евр. шаббат шаббатон.
7  [2] — Друг. возм. пер.: кожа животных морских — евр. неясен, то же в ст. 23.
10  [3] — Букв.: (люди) мудрого сердца, т. е. способные принимать мудрые решения.
13  [4] — Букв.: хлеб (перед) Лицом; см. примеч. к 25:30.
19  [5] — Или: вязаные / сотканные одежды.
19  [6] — Букв.: облачения священные / Святилища.
20  [7] — Букв.: вся община сынов Израилевых, так же в ст. 1 и 4.
22  [8] — Букв.: кольца (в нос).
22  [9] — Или: как жертву, приносимую с размахиванием, что и указывало на ее посвящение Богу.
30  [10] — Букв.: назвал по имени.
31  [11] — Или: дал ему мудрость.
35  [12] — Или: искусного мастера.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.