Исход 35 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Моисей, не откладывая надолго, созвал всю общину израильтян и провозгласил: «Вот заповеди ГОСПОДНИ, которые Он повелел вам исполнять:
 
Then Moses called together the whole community of Israel and told them, “These are the instructions the LORD has commanded you to follow.

„Работой можно заниматься шесть дней, а день седьмой должен быть у вас святым: это суббота, день священного покоя,1 он ГОСПОДУ посвящается. Каждый, кто станет работать в сей день, должен быть предан смерти.
 
You have six days each week for your ordinary work, but the seventh day must be a Sabbath day of complete rest, a holy day dedicated to the LORD. Anyone who works on that day must be put to death.

Даже огня нельзя зажигать в этот день, день субботний, ни в одном из жилищ ваших“».
 
You must not even light a fire in any of your homes on the Sabbath.”

И, продолжая обращаться ко всей общине израильтян, Моисей сказал: «Вот еще какой наказ дал вам ГОСПОДЬ:
 
Then Moses said to the whole community of Israel, “This is what the LORD has commanded:

„Из того, чем вы владеете, определите свое пожертвование для ГОСПОДА. Каждый по доброй воле может пожертвовать ГОСПОДУ золото, серебро, медь,
 
Take a sacred offering for the LORD. Let those with generous hearts present the following gifts to the LORD: gold, silver, and bronze;

голубую, пурпурную и алую пряжу, лен и козью шерсть,
 
blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth;

красные шкуры бараньи и кожи тонкой выделки;2 можно принести древесину акации;
 
tanned ram skins and fine goatskin leather; acacia wood;

потребуется и елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений;
 
olive oil for the lamps; spices for the anointing oil and the fragrant incense;

камень оникс нужен и другие драгоценные камни, чтобы в соответствующей оправе их закрепить на эфоде или нагруднике.
 
onyx stones, and other gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.

И пусть все умельцы3 среди вас соберутся и сделают всё, что повелел ГОСПОДЬ:
 
“Come, all of you who are gifted craftsmen. Construct everything that the LORD has commanded:

Скинию сделают, ее покрывало шатровое и покрытия ее прочные, изготовят для Скинии все крючки и рамы ее, все шесты и столбы с основаниями для них,
 
the Tabernacle and its sacred tent, its covering, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;

ковчег и к нему шесты, златой Покров примирения и завесу закрывающую,
 
the Ark and its carrying poles; the Ark’s cover — the place of atonement; the inner curtain to shield the Ark;

стол с шестами и всеми принадлежностями к нему, стол, на который будут класть хлебы перед ГОСПОДОМ.4
 
the table, its carrying poles, and all its utensils; the Bread of the Presence;

Для освещения пусть сделают светильник, лампы к нему и другие принадлежности; пусть не забудут и про елей для светильника;
 
for light, the lampstand, its accessories, the lamp cups, and the olive oil for lighting;

нужно будет сделать жертвенник курения благоуханного и шесты для него; пусть приготовят елей помазания и ароматичное курение для Святилища, и полог, закрывающий вход в Скинию,
 
the incense altar and its carrying poles; the anointing oil and fragrant incense; the curtain for the entrance of the Tabernacle;

и жертвенник для всесожжений с медной решеткой, шестами и всякими прочими принадлежностями, а также сосуд для омовений и подставкой к нему.
 
the altar of burnt offering; the bronze grating of the altar and its carrying poles and utensils; the washbasin with its stand;

Двор Скинии должен быть огражден завесами на столбах с основаниями и с особой завесой, закрывающей вход во двор.
 
the curtains for the walls of the courtyard; the posts and their bases; the curtain for the entrance to the courtyard;

Ко всему этому добавьте еще колышки для Скинии и для двора, а также веревки к ним.
 
the tent pegs of the Tabernacle and courtyard and their ropes;

Нужно будет приготовить и искусной работы одежды5 для служения во Святилище — для Аарона-священника и для сыновей его одежды, отличающиеся от обычных,6 дабы носили они их при священнодействии“».
 
the beautifully stitched garments for the priests to wear while ministering in the Holy Place — the sacred garments for Aaron the priest, and the garments for his sons to wear as they minister as priests.”

Израильтяне,7 выслушав Моисея, разошлись по домам.
 
So the whole community of Israel left Moses and returned to their tents.

А потом все, кого влекло к тому сердце, чей дух горел, стали приходить со своими приношениями ГОСПОДУ, со всем тем, что было нужно для работ по устройству Шатра Откровения, для служения в нем и для священных одежд.
 
All whose hearts were stirred and whose spirits were moved came and brought their sacred offerings to the LORD. They brought all the materials needed for the Tabernacle,a for the performance of its rituals, and for the sacred garments.

Приходили и мужчины, и женщины. Все, кого побуждало к тому сердце, приносили разные золотые украшения: браслеты,8 серьги, перстни и подвески; каждый из них приносил свое золото как особый дар, посвященный9 ГОСПОДУ.
 
Both men and women came, all whose hearts were willing. They brought to the LORD their offerings of gold — brooches, earrings, rings from their fingers, and necklaces. They presented gold objects of every kind as a special offering to the LORD.

Каждый принес то, что у него было: это либо голубая, пурпурная или алая пряжа, либо тонкий лен и козья шерсть, красные шкуры бараньи или кожи тонкой выделки.
 
All those who owned the following items willingly brought them: blue, purple, and scarlet thread; fine linen and goat hair for cloth; and tanned ram skins and fine goatskin leather.

И каждый, кто мог пожертвовать серебро или медь, отдал их как свое приношение ГОСПОДУ. И все те, у кого была древесина акации, пригодная для святого дела, принесли ее.
 
And all who had silver and bronze objects gave them as a sacred offering to the LORD. And those who had acacia wood brought it for use in the project.

Каждая женщина, что умела искусно прясть, взялась за это дело и принесла свою пряжу голубого, пурпурного и алого цвета, а также тонкий лен,
 
All the women who were skilled in sewing and spinning prepared blue, purple, and scarlet thread, and fine linen cloth.

тогда как другие, кто желал и умел, пряли козью шерсть.
 
All the women who were willing used their skills to spin the goat hair into yarn.

Главы колен и родов принесли ониксы и другие драгоценные камни, чтобы те в соответствующей оправе были закреплены на эфоде и нагруднике.
 
The leaders brought onyx stones and the special gemstones to be set in the ephod and the priest’s chestpiece.

Дело устроилось также и с благовониями, и с елеем для светильника, для помазания и ароматичных курений.
 
They also brought spices and olive oil for the light, the anointing oil, and the fragrant incense.

Словом, все эти израильтяне — как мужчины, так и женщины, кои почувствовали в себе побуждение принести что-нибудь для исполнения тех работ, о которых сказал им ГОСПОДЬ через Моисея, — сделали это охотно.
 
So the people of Israel — every man and woman who was eager to help in the work the LORD had given them through Moses — brought their gifts and gave them freely to the LORD.

После этого Моисей сказал израильтянам: «Знайте, что для дела сего ГОСПОДЬ избрал10 Бецалела, сына Урии, внука Гурова из колена Иуды.
 
Then Moses told the people of Israel, “The LORD has specifically chosen Bezalel son of Uri, grandson of Hur, of the tribe of Judah.

ГОСПОДЬ исполнил его Духом Божьим и через то даровал ему высокое мастерство,11 сообразительность и знание всякого рода искусств,
 
The LORD has filled Bezalel with the Spirit of God, giving him great wisdom, ability, and expertise in all kinds of crafts.

чтобы мог он замышлять произведения художественные и работать по золоту, серебру и меди,
 
He is a master craftsman, expert in working with gold, silver, and bronze.

гранить драгоценные камни и вставлять их в оправу, выполнять резьбу по дереву, то есть делать всякого рода искусные вещи.
 
He is skilled in engraving and mounting gemstones and in carving wood. He is a master at every craft.

И еще одним даром, способностью учить других, наделил Господь Бецалела, его наделил и Оголиава, сына Ахисамаха, из колена Дана.
 
And the LORD has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach their skills to others.

Обоим Он даровал умение выполнять всякую работу: и резчика по металлу,12 и составителя узоров, и искусного вышивальщика, умелого в обращении с голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном, и также ткача. Они искусные мастера во всякой художественной работе и в исполнении сложных замыслов».
 
The LORD has given them special skills as engravers, designers, embroiderers in blue, purple, and scarlet thread on fine linen cloth, and weavers. They excel as craftsmen and as designers.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Т. е. в этот день полностью прекращается работа; евр. шаббат шаббатон.
7  [2] — Друг. возм. пер.: кожа животных морских — евр. неясен, то же в ст. 23.
10  [3] — Букв.: (люди) мудрого сердца, т. е. способные принимать мудрые решения.
13  [4] — Букв.: хлеб (перед) Лицом; см. примеч. к 25:30.
19  [5] — Или: вязаные / сотканные одежды.
19  [6] — Букв.: облачения священные / Святилища.
20  [7] — Букв.: вся община сынов Израилевых, так же в ст. 1 и 4.
22  [8] — Букв.: кольца (в нос).
22  [9] — Или: как жертву, приносимую с размахиванием, что и указывало на ее посвящение Богу.
30  [10] — Букв.: назвал по имени.
31  [11] — Или: дал ему мудрость.
35  [12] — Или: искусного мастера.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.