Исход 35 глава

Исход, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Моисей, не откладывая надолго, созвал всю общину израильтян и провозгласил: «Вот заповеди ГОСПОДНИ, которые Он повелел вам исполнять:
 
And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.

„Работой можно заниматься шесть дней, а день седьмой должен быть у вас святым: это суббота, день священного покоя,1 он ГОСПОДУ посвящается. Каждый, кто станет работать в сей день, должен быть предан смерти.
 
Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

Даже огня нельзя зажигать в этот день, день субботний, ни в одном из жилищ ваших“».
 
Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

И, продолжая обращаться ко всей общине израильтян, Моисей сказал: «Вот еще какой наказ дал вам ГОСПОДЬ:
 
And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

„Из того, чем вы владеете, определите свое пожертвование для ГОСПОДА. Каждый по доброй воле может пожертвовать ГОСПОДУ золото, серебро, медь,
 
Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

голубую, пурпурную и алую пряжу, лен и козью шерсть,
 
And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

красные шкуры бараньи и кожи тонкой выделки;2 можно принести древесину акации;
 
And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

потребуется и елей для светильника, благовония для елея помазания и для ароматичных курений;
 
And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

камень оникс нужен и другие драгоценные камни, чтобы в соответствующей оправе их закрепить на эфоде или нагруднике.
 
And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

И пусть все умельцы3 среди вас соберутся и сделают всё, что повелел ГОСПОДЬ:
 
And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

Скинию сделают, ее покрывало шатровое и покрытия ее прочные, изготовят для Скинии все крючки и рамы ее, все шесты и столбы с основаниями для них,
 
The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

ковчег и к нему шесты, златой Покров примирения и завесу закрывающую,
 
The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

стол с шестами и всеми принадлежностями к нему, стол, на который будут класть хлебы перед ГОСПОДОМ.4
 
The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

Для освещения пусть сделают светильник, лампы к нему и другие принадлежности; пусть не забудут и про елей для светильника;
 
The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

нужно будет сделать жертвенник курения благоуханного и шесты для него; пусть приготовят елей помазания и ароматичное курение для Святилища, и полог, закрывающий вход в Скинию,
 
And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

и жертвенник для всесожжений с медной решеткой, шестами и всякими прочими принадлежностями, а также сосуд для омовений и подставкой к нему.
 
The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

Двор Скинии должен быть огражден завесами на столбах с основаниями и с особой завесой, закрывающей вход во двор.
 
The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

Ко всему этому добавьте еще колышки для Скинии и для двора, а также веревки к ним.
 
The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

Нужно будет приготовить и искусной работы одежды5 для служения во Святилище — для Аарона-священника и для сыновей его одежды, отличающиеся от обычных,6 дабы носили они их при священнодействии“».
 
The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

Израильтяне,7 выслушав Моисея, разошлись по домам.
 
And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

А потом все, кого влекло к тому сердце, чей дух горел, стали приходить со своими приношениями ГОСПОДУ, со всем тем, что было нужно для работ по устройству Шатра Откровения, для служения в нем и для священных одежд.
 
And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD'S offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

Приходили и мужчины, и женщины. Все, кого побуждало к тому сердце, приносили разные золотые украшения: браслеты,8 серьги, перстни и подвески; каждый из них приносил свое золото как особый дар, посвященный9 ГОСПОДУ.
 
And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

Каждый принес то, что у него было: это либо голубая, пурпурная или алая пряжа, либо тонкий лен и козья шерсть, красные шкуры бараньи или кожи тонкой выделки.
 
And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

И каждый, кто мог пожертвовать серебро или медь, отдал их как свое приношение ГОСПОДУ. И все те, у кого была древесина акации, пригодная для святого дела, принесли ее.
 
Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD'S offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

Каждая женщина, что умела искусно прясть, взялась за это дело и принесла свою пряжу голубого, пурпурного и алого цвета, а также тонкий лен,
 
And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

тогда как другие, кто желал и умел, пряли козью шерсть.
 
And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

Главы колен и родов принесли ониксы и другие драгоценные камни, чтобы те в соответствующей оправе были закреплены на эфоде и нагруднике.
 
And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

Дело устроилось также и с благовониями, и с елеем для светильника, для помазания и ароматичных курений.
 
And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

Словом, все эти израильтяне — как мужчины, так и женщины, кои почувствовали в себе побуждение принести что-нибудь для исполнения тех работ, о которых сказал им ГОСПОДЬ через Моисея, — сделали это охотно.
 
The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

После этого Моисей сказал израильтянам: «Знайте, что для дела сего ГОСПОДЬ избрал10 Бецалела, сына Урии, внука Гурова из колена Иуды.
 
And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

ГОСПОДЬ исполнил его Духом Божьим и через то даровал ему высокое мастерство,11 сообразительность и знание всякого рода искусств,
 
And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

чтобы мог он замышлять произведения художественные и работать по золоту, серебру и меди,
 
And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

гранить драгоценные камни и вставлять их в оправу, выполнять резьбу по дереву, то есть делать всякого рода искусные вещи.
 
And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

И еще одним даром, способностью учить других, наделил Господь Бецалела, его наделил и Оголиава, сына Ахисамаха, из колена Дана.
 
And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

Обоим Он даровал умение выполнять всякую работу: и резчика по металлу,12 и составителя узоров, и искусного вышивальщика, умелого в обращении с голубой, пурпурной и алой пряжей и тонким льном, и также ткача. Они искусные мастера во всякой художественной работе и в исполнении сложных замыслов».
 
Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Т. е. в этот день полностью прекращается работа; евр. шаббат шаббатон.
7  [2] — Друг. возм. пер.: кожа животных морских — евр. неясен, то же в ст. 23.
10  [3] — Букв.: (люди) мудрого сердца, т. е. способные принимать мудрые решения.
13  [4] — Букв.: хлеб (перед) Лицом; см. примеч. к 25:30.
19  [5] — Или: вязаные / сотканные одежды.
19  [6] — Букв.: облачения священные / Святилища.
20  [7] — Букв.: вся община сынов Израилевых, так же в ст. 1 и 4.
22  [8] — Букв.: кольца (в нос).
22  [9] — Или: как жертву, приносимую с размахиванием, что и указывало на ее посвящение Богу.
30  [10] — Букв.: назвал по имени.
31  [11] — Или: дал ему мудрость.
35  [12] — Или: искусного мастера.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.