4 Царств 14 глава

Четвертая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Во второй год царствования в Израиле Иоаса, сына Иоахаза, в Иудее воцарился Амасия, сын Иоаса.
 
Во второ́й год Иоа́са, сы́на Иоаха́зова, царя́ Изра́ильского, воцари́лся Ама́сия, сын Иоа́са, царь Иуде́йский:

Было ему тогда двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Имя его матери было Ехоаддан, она была из Иерусалима.
 
двадцати́ пяти́ лет был он, когда́ воцари́лся, и два́дцать де́вять лет ца́рствовал в Иерусали́ме. И́мя ма́тери его́ Иегоадда́нь, из Иерусали́ма.

Его дела были праведны в глазах ГОСПОДА, хотя он не был так же предан Ему, как праотец его Давид. Он во всем поступал так же, как его отец Иоас.
 
И де́лал он уго́дное в оча́х Госпо́дних, впро́чем, не так, как оте́ц его́ Дави́д: он во всём поступа́л так, как оте́ц его́ Иоа́с.

Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.
 
То́лько высо́ты не́ бы́ли отменены́: наро́д соверша́л ещё же́ртвы и куре́ния на высо́тах.

Когда упрочилась его власть, Амасия казнил слуг, которые убили его отца.
 
Когда́ утверди́лось ца́рство в рука́х его́, тогда́ он умертви́л слуг свои́х, уби́вших царя́, отца́ его́.

Но детей этих убийц он не тронул, поступив по заповеди ГОСПОДНЕЙ, записанной в книге Закона Моисеева: «Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны нести наказание за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление».1
 
Но дете́й уби́йц не умертви́л, так как напи́сано в кни́ге зако́на Моисе́ева, в кото́рой запове́дал Госпо́дь, говоря́: «не должны́ быть нака́зываемы сме́ртью отцы́ за дете́й, и де́ти не должны́ быть нака́зываемы сме́ртью за отцо́в, но ка́ждый за своё преступле́ние до́лжен быть нака́зываем сме́ртью».

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и взял Селу. Он дал ей имя Йоктеэль, так она называется и поныне.
 
Он порази́л де́сять ты́сяч Идумея́н на доли́не Соляно́й, и взял Селу́ войно́ю, и дал ей и́мя Иокфеи́л, кото́рое остаётся и до сего́ дня.

Затем Амасия отправил гонцов к Иоасу, сыну Иоахаза, внуку Иегу, царю израильскому, и передал ему: «Выходи! Будем сражаться один на один!»2
 
Тогда́ посла́л Ама́сия посло́в к Иоа́су, царю́ Изра́ильскому, сы́ну Иоаха́за, сы́на Ииу́ева, сказа́ть: вы́йди, повида́емся ли́чно.

Израильский царь Иоас ответил иудейскому царю Амасии: «Отправил ливанский терновник гонцов к ливанскому кедру: „Выдай свою дочь за моего сына!“ Да только пробежал по нему ливанский дикий зверь — и растоптал терновник.
 
И посла́л Иоа́с, царь Изра́ильский, к Ама́сии, царю́ Иуде́йскому, сказа́ть: тёрн, кото́рый на Лива́не, посла́л к ке́дру, кото́рый на Лива́не же, сказа́ть: «отда́й дочь свою́ в жену́ сы́ну моему́». Но прошли́ ди́кие зве́ри, что на Лива́не, и истопта́ли э́тот тёрн.

Ты разбил эдомитян, и сердце твое возгордилось. Лучше сидеть дома в почете, чем навлекать на себя беду! И себя погубишь, и всю Иудею!»
 
Ты порази́л Идумея́н, и возгорди́лось се́рдце твоё. Велича́йся и сиди́ у себя́ до́ма. К чему́ тебе́ затева́ть ссо́ру на свою́ беду́? Падёшь ты, и Иу́да с тобо́ю.

Но не послушал его Амасия, и тогда Иоас, царь израильский, выступил в поход. Он сошелся в бою с Амасией, царем иудейским, при Бет-Шемеше в Иудее.
 
Но не послу́шался Ама́сия. И вы́ступил Иоа́с, царь Изра́ильский, и уви́делись ли́чно он и Ама́сия, царь Иуде́йский, в Вефсами́се, что в Иуде́е.

Иудеи потерпели поражение от израильтян и разбежались по своим шатрам.
 
И разби́ты бы́ли Иуде́и Израильтя́нами, и разбежа́лись по шатра́м свои́м.

А самого царя иудейского Амасию, сына Иоаса, внука Охозии, пленил в Бет-Шемеше израильский царь Иоас. Потом он дошел до Иерусалима и разрушил городскую стену от Ефремовых ворот до Угловых ворот протяженностью в четыреста локтей.3
 
И Ама́сию, царя́ Иуде́йского, сы́на Иоа́са, сы́на Охо́зиина, захвати́л Иоа́с, царь Изра́ильский, в Вефсами́се, и пошёл в Иерусали́м и разру́шил сте́ну Иерусали́мскую от воро́т Ефре́мовых до воро́т уго́льных на четы́реста локте́й.

Он захватил всё серебро, золото и утварь, какие только нашел в Храме ГОСПОДНЕМ, и все сокровища царского дворца, взял заложников и вернулся в Самарию.
 
И взял всё зо́лото и серебро́, и все сосу́ды, каки́е нашли́сь в до́ме Госпо́днем и в сокро́вищницах ца́рского до́ма, и зало́жников, и возврати́лся в Сама́рию.

Что до прочих деяний Иоаса, его доблестных подвигов в войне с Амасией, царем иудейским, то не описаны ли они в летописи царей израильских?
 
Про́чее об Иоа́се, что он сде́лал, и о му́жественных по́двигах его́, и как он воева́л с Ама́сиею, царём Иуде́йским, напи́сано в ле́тописи царе́й Изра́ильских.

Иоас отошел к праотцам и был похоронен в Самарии с царями израильскими. После него воцарился его сын Иеровоам.
 
И почи́л Иоа́с с отца́ми свои́ми, и погребён в Сама́рии с царя́ми Изра́ильскими. И воцари́лся Иеровоа́м, сын его́, вме́сто него́.

Иудейский царь Амасия, сын Иоаса, пережил израильского царя Иоаса, сына Иоахаза, на пятнадцать лет.
 
И жил Ама́сия, сын Иоа́сов, царь Иуде́йский, по сме́рти Иоа́са, сы́на Иоаха́зова, царя́ Изра́ильского, пятна́дцать лет.

Прочее о делах Амасии записано в летописи царей иудейских.
 
Про́чие дела́ Ама́сии запи́саны в ле́тописи царе́й Иуде́йских.

Против него в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но его настигли в Лахише и там убили.
 
И соста́вили про́тив него́ за́говор в Иерусали́ме, и убежа́л он в Лахи́с. И посла́ли за ним в Лахи́с, и умертви́ли его́ там.

Его тело привезли обратно на колеснице и похоронили с его праотцами в Городе Давидовом.
 
И привезли́ его́ на коня́х, и погребён он был в Иерусали́ме с отца́ми свои́ми в го́роде Дави́довом.

Народ иудейский взял тогда шестнадцатилетнего Азарию и поставил его на царство после его отца Амасии.
 
И взял весь наро́д Иуде́йский Аза́рию, кото́рому бы́ло шестна́дцать лет, и воцари́ли его́ вме́сто отца́ его́ Ама́сии.

Это он отстроил Элат и вернул его под власть Иудеи — уже после того, как царь Амасия упокоился с праотцами.
 
Он обстро́ил Ела́ф, и возврати́л его́ Иу́де, по́сле того́ как царь почи́л с отца́ми свои́ми.

В пятнадцатый год царствования в Иудее Амасии, сына Иоаса, в Израиле воцарился Иеровоам, сын Иоаса. Он правил в Самарии сорок один год.
 
В пятна́дцатый год Ама́сии, сы́на Иоа́сова, царя́ Иуде́йского, воцари́лся Иеровоа́м, сын Иоа́сов, царь Изра́ильский, в Сама́рии, и ца́рствовал со́рок оди́н год,

Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и не искоренил преступлений4 Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.
 
и де́лал он неуго́дное в оча́х Госпо́дних: не отступа́л от всех грехо́в Иеровоа́ма, сы́на Нава́това, кото́рый ввёл Изра́иля в грех.

Он восстановил пределы Израиля от Лево-Хамата до Мертвого моря,5 по слову ГОСПОДА, Бога Израилева, которое Он изрек через Своего слугу пророка Иону, сына Амиттая, что из Гат-Хефера,
 
Он восстанови́л преде́лы Изра́иля, от вхо́да в Ема́ф до мо́ря пусты́ни, по сло́ву Го́спода, Бо́га Изра́илева, кото́рое Он изрёк че́рез раба́ Своего́ Ио́ну, сы́на Ама́фиина, проро́ка из Гафхефе́ра,

потому что увидел ГОСПОДЬ, какая горькая беда постигла Израиль, всех, от раба до свободного,6 и никто ему не помог.
 
и́бо Госпо́дь ви́дел бе́дствие Изра́иля, весьма́ го́рькое, так что не остава́лось ни заключённого, ни оста́вшегося, и не́ бы́ло помо́щника у Изра́иля.

Не пожелал ГОСПОДЬ, чтобы имя Израиля исчезло под небесами, избавил Он народ рукой Иеровоама, сына Иоаса.
 
И не восхоте́л Госпо́дь искорени́ть и́мя Израильтя́н из поднебе́сной, и спас их руко́ю Иеровоа́ма, сы́на Иоа́сова.

Прочее о делах Иеровоама, о его доблестных подвигах и его войнах, о том, как он вернул Дамаск и Хамат Иудее с Израилем,7 записано в летописи царей израильских.
 
Про́чее об Иеровоа́ме и обо всём, что он сде́лал, и о му́жественных по́двигах его́, как он воева́л и как возврати́л Изра́илю Дама́ск и Ема́ф, принадлежа́вших Иу́де, напи́сано в ле́тописи царе́й Изра́ильских.

Иеровоам умер и упокоился с праотцами, царями израильскими, а после него воцарился его сын Захария.
 
И почи́л Иеровоа́м с отца́ми свои́ми, с царя́ми Изра́ильскими. И воцари́лся Заха́рия, сын его́, вме́сто него́.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Ср. Втор 24:16.
8  [2] — Или (ближе к букв.): взглянем друг другу в глаза.
13  [3] — Т. е. ок. 180 м.
24  [4] — Букв.: не удалился от грехов / преступлений.
25  [5] — Букв.: до моря Аравы; или: моря равнины.
26  [6] — Или: от мала до велика.
28  [7] — Здесь точный смысл масоретского текста неясен. Букв.: Иудее в Израиле. Друг. возм. пер.: вернул Дамаск и Хамат Иудейский Израилю.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.