4 Царств 14 глава

Четвертая книга Царств
Под редакцией Кулаковых → New Living Translation

 
 

Во второй год царствования в Израиле Иоаса, сына Иоахаза, в Иудее воцарился Амасия, сын Иоаса.
 
Amaziah son of Joash began to rule over Judah in the second year of the reign of King Jehoasha of Israel.

Было ему тогда двадцать пять лет, и правил он в Иерусалиме двадцать девять лет. Имя его матери было Ехоаддан, она была из Иерусалима.
 
Amaziah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother was Jehoaddin from Jerusalem.

Его дела были праведны в глазах ГОСПОДА, хотя он не был так же предан Ему, как праотец его Давид. Он во всем поступал так же, как его отец Иоас.
 
Amaziah did what was pleasing in the LORD’s sight, but not like his ancestor David. Instead, he followed the example of his father, Joash.

Только капища на холмах не были уничтожены, народ по-прежнему приносил там жертвы и совершал воскурения.
 
Amaziah did not destroy the pagan shrines, and the people still offered sacrifices and burned incense there.

Когда упрочилась его власть, Амасия казнил слуг, которые убили его отца.
 
When Amaziah was well established as king, he executed the officials who had assassinated his father.

Но детей этих убийц он не тронул, поступив по заповеди ГОСПОДНЕЙ, записанной в книге Закона Моисеева: «Родителей нельзя предавать смерти за их детей, равно и дети не должны нести наказание за вину родителей. Приговорить человека к смертной казни можно лишь за его собственное преступление».1
 
However, he did not kill the children of the assassins, for he obeyed the command of the LORD as written by Moses in the Book of the Law: “Parents must not be put to death for the sins of their children, nor children for the sins of their parents. Those deserving to die must be put to death for their own crimes.”b

Амасия разбил десять тысяч эдомитян в Соляной долине и взял Селу. Он дал ей имя Йоктеэль, так она называется и поныне.
 
Amaziah also killed 10,000 Edomites in the Valley of Salt. He also conquered Sela and changed its name to Joktheel, as it is called to this day.

Затем Амасия отправил гонцов к Иоасу, сыну Иоахаза, внуку Иегу, царю израильскому, и передал ему: «Выходи! Будем сражаться один на один!»2
 
One day Amaziah sent messengers with this challenge to Israel’s king Jehoash, the son of Jehoahaz and grandson of Jehu: “Come and meet me in battle!”c

Израильский царь Иоас ответил иудейскому царю Амасии: «Отправил ливанский терновник гонцов к ливанскому кедру: „Выдай свою дочь за моего сына!“ Да только пробежал по нему ливанский дикий зверь — и растоптал терновник.
 
But King Jehoash of Israel replied to King Amaziah of Judah with this story: “Out in the Lebanon mountains, a thistle sent a message to a mighty cedar tree: ‘Give your daughter in marriage to my son.’ But just then a wild animal of Lebanon came by and stepped on the thistle, crushing it!

Ты разбил эдомитян, и сердце твое возгордилось. Лучше сидеть дома в почете, чем навлекать на себя беду! И себя погубишь, и всю Иудею!»
 
“You have indeed defeated Edom, and you are proud of it. But be content with your victory and stay at home! Why stir up trouble that will only bring disaster on you and the people of Judah?”

Но не послушал его Амасия, и тогда Иоас, царь израильский, выступил в поход. Он сошелся в бою с Амасией, царем иудейским, при Бет-Шемеше в Иудее.
 
But Amaziah refused to listen, so King Jehoash of Israel mobilized his army against King Amaziah of Judah. The two armies drew up their battle lines at Beth-shemesh in Judah.

Иудеи потерпели поражение от израильтян и разбежались по своим шатрам.
 
Judah was routed by the army of Israel, and its army scattered and fled for home.

А самого царя иудейского Амасию, сына Иоаса, внука Охозии, пленил в Бет-Шемеше израильский царь Иоас. Потом он дошел до Иерусалима и разрушил городскую стену от Ефремовых ворот до Угловых ворот протяженностью в четыреста локтей.3
 
King Jehoash of Israel captured Judah’s king, Amaziah son of Joash and grandson of Ahaziah, at Beth-shemesh. Then he marched to Jerusalem, where he demolished 600 feetd of Jerusalem’s wall, from the Ephraim Gate to the Corner Gate.

Он захватил всё серебро, золото и утварь, какие только нашел в Храме ГОСПОДНЕМ, и все сокровища царского дворца, взял заложников и вернулся в Самарию.
 
He carried off all the gold and silver and all the articles from the Temple of the LORD. He also seized the treasures from the royal palace, along with hostages, and then returned to Samaria.

Что до прочих деяний Иоаса, его доблестных подвигов в войне с Амасией, царем иудейским, то не описаны ли они в летописи царей израильских?
 
The rest of the events in Jehoash’s reign and everything he did, including the extent of his power and his war with King Amaziah of Judah, are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.

Иоас отошел к праотцам и был похоронен в Самарии с царями израильскими. После него воцарился его сын Иеровоам.
 
When Jehoash died, he was buried in Samaria with the kings of Israel. And his son Jeroboam II became the next king.

Иудейский царь Амасия, сын Иоаса, пережил израильского царя Иоаса, сына Иоахаза, на пятнадцать лет.
 
King Amaziah of Judah lived for fifteen years after the death of King Jehoash of Israel.

Прочее о делах Амасии записано в летописи царей иудейских.
 
The rest of the events in Amaziah’s reign are recorded in The Book of the History of the Kings of Judah.

Против него в Иерусалиме составили заговор, и он бежал в Лахиш, но его настигли в Лахише и там убили.
 
There was a conspiracy against Amaziah’s life in Jerusalem, and he fled to Lachish. But his enemies sent assassins after him, and they killed him there.

Его тело привезли обратно на колеснице и похоронили с его праотцами в Городе Давидовом.
 
They brought his body back to Jerusalem on a horse, and he was buried with his ancestors in the City of David.

Народ иудейский взял тогда шестнадцатилетнего Азарию и поставил его на царство после его отца Амасии.
 
All the people of Judah had crowned Amaziah’s sixteen-year-old son, Uzziah,e as king in place of his father, Amaziah.

Это он отстроил Элат и вернул его под власть Иудеи — уже после того, как царь Амасия упокоился с праотцами.
 
After his father’s death, Uzziah rebuilt the town of Elath and restored it to Judah.

В пятнадцатый год царствования в Иудее Амасии, сына Иоаса, в Израиле воцарился Иеровоам, сын Иоаса. Он правил в Самарии сорок один год.
 
Jeroboam II, the son of Jehoash, began to rule over Israel in the fifteenth year of King Amaziah’s reign in Judah. He reigned in Samaria forty-one years.

Он творил то, что было злом в глазах ГОСПОДА, и не искоренил преступлений4 Иеровоама, сына Невата, в которые тот вовлек Израиль.
 
He did what was evil in the LORD’s sight. He refused to turn from the sins that Jeroboam son of Nebat had led Israel to commit.

Он восстановил пределы Израиля от Лево-Хамата до Мертвого моря,5 по слову ГОСПОДА, Бога Израилева, которое Он изрек через Своего слугу пророка Иону, сына Амиттая, что из Гат-Хефера,
 
Jeroboam II recovered the territories of Israel between Lebo-hamath and the Dead Sea,f just as the LORD, the God of Israel, had promised through Jonah son of Amittai, the prophet from Gath-hepher.

потому что увидел ГОСПОДЬ, какая горькая беда постигла Израиль, всех, от раба до свободного,6 и никто ему не помог.
 
For the LORD saw the bitter suffering of everyone in Israel, and that there was no one in Israel, slave or free, to help them.

Не пожелал ГОСПОДЬ, чтобы имя Израиля исчезло под небесами, избавил Он народ рукой Иеровоама, сына Иоаса.
 
And because the LORD had not said he would blot out the name of Israel completely, he used Jeroboam II, the son of Jehoash, to save them.

Прочее о делах Иеровоама, о его доблестных подвигах и его войнах, о том, как он вернул Дамаск и Хамат Иудее с Израилем,7 записано в летописи царей израильских.
 
The rest of the events in the reign of Jeroboam II and everything he did — including the extent of his power, his wars, and how he recovered for Israel both Damascus and Hamath, which had belonged to Judahg — are recorded in The Book of the History of the Kings of Israel.

Иеровоам умер и упокоился с праотцами, царями израильскими, а после него воцарился его сын Захария.
 
When Jeroboam II died, he was buried in Samariah with the kings of Israel. Then his son Zechariah became the next king.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
6  [1] — Ср. Втор 24:16.
8  [2] — Или (ближе к букв.): взглянем друг другу в глаза.
13  [3] — Т. е. ок. 180 м.
24  [4] — Букв.: не удалился от грехов / преступлений.
25  [5] — Букв.: до моря Аравы; или: моря равнины.
26  [6] — Или: от мала до велика.
28  [7] — Здесь точный смысл масоретского текста неясен. Букв.: Иудее в Израиле. Друг. возм. пер.: вернул Дамаск и Хамат Иудейский Израилю.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.