1 Коринфянам 11 глава

Первое послание к Коринфянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → Елизаветинская Библия

 
 

старайтесь подражать мне, как сам я стараюсь подражать Мессии.
 
Подража́телє мнѣ̀ быва́йте, ѩ҆́коже и҆ а҆́зъ хр҇тѹ̀.

Я же хвалю вас, так как вы помните всё то, чему я учил вас, и соблюдаете традиции в том виде, в каком я передал их вам.
 
Хвалю́ же вы̀, бра́тїе, ѩ҆́кѡ всѧ҄ моѧ҄ по́мните, и҆ ѩ҆́коже преда́хъ ва́мъ, преда҄нїѧ держитѐ.

Но хочу, чтобы вы поняли, что всякому мужчине глава — Мессия, жене глава — её муж, а Мессии глава — Бог.
 
Хощѹ́ же ва́съ вѣ́дѣти, ѩ҆́кѡ всѧ́комѹ мѹ́жѹ глава̀ хр҇то́съ є҆́сть, глава́ же женѣ̀ мѹ́жъ, глава́ же хр҇тѹ̀ бг҃ъ.

Всякий мужчина, молящийся или пророчествующий, имея на голове что-либо, покрывающее и ниспадающее с неё, навлекает стыд на свою голову,
 
Всѧ́къ мѹ́жъ, моли́твѹ дѣ́ѧ и҆лѝ про҇ро́чествѹѧй покры́тою главо́ю, срамлѧ́етъ главѹ̀ свою̀:

а всякая женщина, молящаяся или пророчествующая с непокрытой головой, навлекает стыд на свою голову — это то же самое, как если бы она была обрита.
 
и҆ всѧ́ка жена̀, моли́твѹ дѣ́ющаѧ и҆лѝ про҇ро́чествѹющаѧ ѿкрове́нною главо́ю, срамлѧ́етъ главѹ̀ свою̀: є҆ди́но бо є҆́сть и҆ то́жде {є҆́же бы́ти} ѡ҆стри́женнѣй:

Ибо если женщина не покрывает голову, пусть также острижёт волосы; если же ей стыдно быть остриженной или обритой, тогда пусть покрывает голову.
 
а҆́ще бо не покрыва́етсѧ жена̀, да стриже́тсѧ: а҆́ще ли же сра́мъ женѣ̀ стри́щисѧ и҆лѝ бри́тисѧ, да покрыва́етсѧ.

Ибо мужчина и в правду не должен закрывать голову покрывалом, поскольку он является образом и славой Бога, а женщина — слава мужчины.
 
Мѹ́жъ ѹ҆́бѡ не до́лженъ є҆́сть покрыва́ти главѹ̀, ѡ҆́бразъ и҆ сла́ва бж҃їѧ сы́й: жена́ же сла́ва мѹ́жѹ є҆́сть.

Ведь не мужчина был сотворён от женщины, а женщина от мужчины;
 
(За҄ 148.) Нѣ́сть бо мѹ́жъ ѿ жены̀, но жена̀ ѿ мѹ́жа:

и не мужчина был создан ради женщины, а женщина ради мужчины.
 
и҆́бо не со́зданъ бы́сть мѹ́жъ жены̀ ра́ди, но жена̀ мѹ́жа ра́ди.

Причина, по которой женщина должна покрывать голову, свидетельствуя о своем подчинении власти, имеет отношение к ангелам.
 
Сегѡ̀ ра́ди должна̀ є҆́сть жена̀ вла́сть и҆мѣ́ти на главѣ̀ а҆́гг҃лъ ра́ди.

Впрочем, в союзе с Господом ни женщина не может без мужчины, ни мужчина без женщины;
 
Ѻ҆ба́че ни мѹ́жъ без̾ жены̀, ни жена̀ без̾ мѹ́жа, ѡ҆ гд҇ѣ.

как женщина была создана от мужчины, так и мужчина рождается от женщины. Все же от Бога.
 
ѩ҆́коже бо жена̀ ѿ мѹ́жа, си́це и҆ мѹ́жъ жено́ю: всѧ҄ же ѿ бг҃а.

Посудите сами, прилично ли женщине молиться Богу с непокрытой головой?
 
Въ ва́съ самѣ́хъ сѹди́те, лѣ́по ли є҆́сть женѣ̀ ѿкрове́ннѣй бг҃ѹ моли́тисѧ;

Разве сама природа вещей не учит вас, что мужчина, отращивающий длинные волосы, позорит себя?
 
И҆лѝ и҆ не са́мое є҆стество̀ ѹ҆чи́тъ вы̀, ѩ҆́кѡ мѹ́жъ ѹ҆́бѡ а҆́ще власы̀ расти́тъ, безче́стїе є҆мѹ̀ є҆́сть,

При этом женщина, у которой длинные волосы, украшает свою внешность, потому что волосы были даны ей, чтобы покрывать голову.
 
жена́ же а҆́ще власы̀ расти́тъ, сла́ва є҆́й є҆́сть; занѐ растѣ́нїе власѡ́въ вмѣ́стѡ ѡ҆дѣѧ́нїѧ дано̀ бы́сть є҆́й.

И всё же, если кто-то хочет возразить, то ни у нас нет подобного обычая, ни у Божьих Мессианских общин.
 
А҆́ще ли кто̀ мни́тсѧ спо́рливъ бы́ти, мы̀ такова́гѡ ѡ҆бы́чаѧ не и҆́мамы, нижѐ цр҃кви бж҃їѧ.

Давая вам следующие наставления, я не могу похвалить вас, потому что когда вы встречаетесь, это приносит больше вреда, нежели пользы!
 
Сїе́ же завѣщава́ѧ не хвалю̀, ѩ҆́кѡ не на лѹ́чшее, но на хѹ́ждшее сбира́етесѧ.

Ибо я, во-первых, слышал, что когда вы собираетесь вместе как община, то делитесь на группировки; и я в какой-то степени верю этому
 
Пе́рвое ѹ҆́бѡ, сходѧ́щымсѧ ва́мъ въ цр҃ковь, слы́шѹ въ ва́съ ра҄спри сѹ́щыѧ, и҆ ча́сть нѣ́кѹю (си́хъ) вѣ́рѹю.

(если допустить, что среди вас должны быть некоторые разделения, чтобы показать, кто из вас занимает правильную позицию).
 
Подоба́етъ бо и҆ є҆ресе́мъ въ ва́съ бы́ти, да и҆скѹ́снїи ѩ҆вле́ни быва́ютъ въ ва́съ.

Итак, когда вы собираетесь, то делаете это не для того, чтобы принять участие в трапезе Господа;
 
Сходѧ́щымсѧ ѹ҆̀бо ва́мъ вкѹ́пѣ, нѣ́сть гд҇скѹю ве́черю ѩ҆́сти:

потому что когда вы едите, каждый спешит сделать это быстрее остальных, так что один остаётся голодным, а другой уже пьян!
 
кі́йждо бо свою̀ ве́черю предварѧ́етъ въ снѣде́нїе, и҆ ѻ҆́въ ѹ҆́бѡ а҆́лчетъ, ѻ҆́въ же ѹ҆пива́етсѧ.

Неужели у вас нет домов, где вы можете есть и пить? Или вы хотите показать своё неуважение к Божьей Мессианской общине и унижаете тех, кто беден? Что же я должен сказать вам? Должен ли я похвалить вас? Что ж, за это я не хвалю вас!
 
Є҆да́ бо домѡ́въ не и҆́мате, во є҆́же ѩ҆́сти и҆ пи́ти; И҆лѝ ѡ҆ цр҃кви бж҃їей нерадитѐ и҆ срамлѧ́ете не и҆мѹ́щыѧ; Что̀ ва́мъ рекѹ̀; похвалю́ ли вы̀ ѡ҆ се́мъ; Не похвалю̀.

Ибо то, что я получил от Господа, я в точности передал вам — что Господь Иисус, в ту ночь, когда был предан, взял хлеб,
 
(За҄ 149.) А҆́зъ бо прїѧ́хъ ѿ гд҇а, є҆́же и҆ преда́хъ ва́мъ, ѩ҆́кѡ гд҇ь ї҆и҃съ въ но́щь, въ ню́же пре́данъ быва́ше, прїе́мь хлѣ́бъ,

и, произнеся над ним благословение, разломил его и сказал: "Это моё тело, оно для вас. Делайте это в воспоминание обо мне";
 
и҆ бл҃годари́въ преломѝ, и҆ речѐ: прїими́те, ѩ҆ди́те, сїѐ є҆́сть тѣ́ло моѐ, є҆́же за вы̀ ломи́мое: сїѐ твори́те въ моѐ воспомина́нїе.

и также чашу после трапезы, говоря: "Эта чаша — Новый Договор, скрепляемый моей кровью; всякий раз, когда вы будете пить её, делайте это в память обо мне".
 
Та́кожде и҆ ча́шѹ по ве́чери, гл҃ѧ: сїѧ̀ ча́ша но́вый завѣ́тъ є҆́сть въ мое́й кро́ви: сїѐ твори́те, є҆ли́жды а҆́ще пїе́те, въ моѐ воспомина́нїе.

Ибо всякий раз, когда вы едите этот хлеб и пьёте чашу, вы провозглашаете смерть Господа до тех пор, пока он не придёт.
 
Є҆ли́жды бо а҆́ще ѩ҆́сте хлѣ́бъ се́й и҆ ча́шѹ сїю̀ пїе́те, см҃рть гд҇ню возвѣща́ете, до́ндеже прїи́детъ.

Итак, всякий, кто ест хлеб Господа или пьёт чашу Господа недостойно, будет виновен в осквернении тела и крови Господа!
 
Тѣ́мже и҆́же а҆́ще ѩ҆́стъ хлѣ́бъ се́й и҆лѝ пїе́тъ ча́шѹ гд҇ню недосто́йнѣ, пови́ненъ бѹ́детъ тѣ́лѹ и҆ кро́ви гд҇ни.

Поэтому пусть каждый прежде проверит себя, а затем ест от хлеба и пьёт из чаши;
 
Да и҆скѹша́етъ же человѣ́къ себѐ, и҆ та́кѡ ѿ хлѣ́ба да ѩ҆́стъ и҆ ѿ ча́ши да пїе́тъ.

так как человек, который ест и пьёт, не придавая значения телу, ест и пьёт своё осуждение.
 
ѩ҆ды́й бо и҆ пїѧ́й недосто́йнѣ, сѹ́дъ себѣ̀ ѩ҆́стъ и҆ пїе́тъ, не разсѹжда́ѧ тѣ́ла гд҇нѧ.

Вот почему многие из вас немощны и больны, а некоторые умирают!
 
Сегѡ̀ ра́ди въ ва́съ мно́зи не́мощни и҆ недѹ́жливи, и҆ спѧ́тъ (ѹ҆сыпа́ютъ) дово́лни.

Если бы мы проверяли себя, мы бы не попали под осуждение.
 
(За҄ 150.) А҆́ще бо бы́хомъ себѐ разсѹжда́ли, не бы́хомъ ѡ҆сѹжде́ни бы́ли.

Однако будучи судимы Господом, мы приучаемся к дисциплине, чтобы не быть осуждёнными вместе с миром.
 
Сѹди́ми же, ѿ гд҇а наказѹ́емсѧ, да не съ мі́ромъ ѡ҆сѹ́димсѧ.

Следовательно, братья мои, когда вы собираетесь все вместе за трапезой, ждите друг друга.
 
Тѣ́мже, бра́тїе моѧ҄, сходѧ́щесѧ ѩ҆́сти, дрѹ́гъ дрѹ́га жди́те.

Если кто-то голоден, пусть ест дома, чтобы ваши собрания не привели к осуждению. Что касается других вопросов, я дам вам наставление, когда приду к вам.
 
А҆́ще ли кто̀ а҆́лчетъ, въ домѹ̀ да ѩ҆́стъ, да не въ грѣ́хъ схо́дитесѧ. Ѡ҆ про́чихъ же, є҆гда̀ прїидѹ̀, ѹ҆стро́ю.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.