Ефесянам 4 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → King James Bible

 
 

По этой причине, я, узник, находящийся в союзе с Господом, умоляю вас вести жизнь, достойную того предназначения, для которого вы были призваны.
 
I therefore, the prisoner of the Lord, beseech you that ye walk worthy of the vocation wherewith ye are called,

Будьте всегда скромны, кротки и терпеливы, снисходительны друг ко другу в любви,
 
With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;

прилагая все силы к тому, чтобы сохранить единство, которое даёт Дух посредством объединяющей силы мира.
 
Endeavouring to keep the unity of the Spirit in the bond of peace.

Существует одно тело и один Дух. Подобно тому, как вы, некогда призванные, были призваны к одной надежде,
 
There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;

также существует один Господь, одна вера, одно погружение,
 
One Lord, one faith, one baptism,

и один Бог, Отец всех, Который господствует над всеми, действует через всех и находится во всех.
 
One God and Father of all, who is above all, and through all, and in you all.

При этом каждому из нас была безвозмездно дана благодать, соразмерная с щедростью Мессии.
 
But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.

Вот почему сказано: "Он поднялся на высоту, пленил плен и дал дары человечеству".
 
Wherefore he saith, When he ascended up on high, he led captivity captive, and gave gifts unto men.

Что касается фразы "он поднялся", что она может означать, как не то, что сначала он спустился в нижние сферы, то есть на землю?
 
(Now that he ascended, what is it but that he also descended first into the lower parts of the earth?

Спустившийся и есть тот, кто поднялся гораздо выше всех небес, чтобы наполнить всё.
 
He that descended is the same also that ascended up far above all heavens, that he might fill all things.)

Далее, он дал определённых людей: посланников, пророков, провозвестников Доброй Вести, пастырей и учителей.
 
And he gave some, apostles; and some, prophets; and some, evangelists; and some, pastors and teachers;

Их задачей является снабдить Божий народ всем необходимым для совершения служения, созидающего тело Мессии,
 
For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:

пока все мы не достигнем единства, проистекающего из доверия и познания Божьего Сына, пока не возмужаем, пока не достигнем зрелости, эталоном которой является совершенство Мессии.
 
Till we all come in the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, unto a perfect man, unto the measure of the stature of the fulness of Christ:

Тогда мы уже не будем младенцами, носимыми по воле волн и увлекаемыми всяким ветром учения, попадая под влияние людей, весьма изобретательных во лжи.
 
That we henceforth be no more children, tossed to and fro, and carried about with every wind of doctrine, by the sleight of men, and cunning craftiness, whereby they lie in wait to deceive;

Напротив, говоря истину в любви, мы во всех отношениях будем возрастать в того, кто является главою, Мессией.
 
But speaking the truth in love, may grow up into him in all things, which is the head, even Christ:

Под его руководством всё тело составляется и скрепляется посредством поддерживающих суставов, при этом каждый орган исполняет свою функцию; именно так тело возрастает и созидается в любви.
 
From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.

Поэтому я говорю, и даже настаиваю, будучи в союзе с Господом, чтобы вы не жили больше так, как живут язычники, с их бесплодным мышлением.
 
This I say therefore, and testify in the Lord, that ye henceforth walk not as other Gentiles walk, in the vanity of their mind,

Их разум помрачён, они чужды жизни в Господе по причине собственного невежества, которое, в свою очередь, проистекает из неповиновения Божьей воле.
 
Having the understanding darkened, being alienated from the life of God through the ignorance that is in them, because of the blindness of their heart:

Они стали бесчувственными, предавшись плотским удовольствиям, занимаясь всяким нечестием с ненасытностью.
 
Who being past feeling have given themselves over unto lasciviousness, to work all uncleanness with greediness.

Но не этому вы научились у Мессии!
 
But ye have not so learned Christ;

Если вы на самом деле слушали его и получили знания о нём, то должны были понять, что всё в Иисусе — истина.
 
If so be that ye have heard him, and have been taught by him, as the truth is in Jesus:

А потому, что касается прежнего образа жизни, вы должны избавиться от своего старого естества, поскольку оно полностью разложилось из-за своих обманчивых похотей.
 
That ye put off concerning the former conversation the old man, which is corrupt according to the deceitful lusts;

Ваш дух и ваш разум должны постоянно обновляться,
 
And be renewed in the spirit of your mind;

облекитесь в новое естество, которое сотворено для благочестия и проявляется в праведности и святости, проистекающих из истины.
 
And that ye put on the new man, which after God is created in righteousness and true holiness.

Поэтому, отвергнув ложь, говорите правду, каждый ближнему своему, поскольку все мы тесно связаны друг с другом, словно органы одного тела.
 
Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.

Гневайтесь, но не грешите — постарайтесь устранить причину своего гнева до захода солнца;
 
Be ye angry, and sin not: let not the sun go down upon your wrath:

чтобы не дать место Противнику.
 
Neither give place to the devil.

Тот, кто крал, пусть не крадёт больше, а живёт честно, работая своими руками, тогда он сможет поделиться с нуждающимися.
 
Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.

Пусть не слетают с ваших уст никакие резкие слова, а только добрые, назидающие, приносящие пользу слышащим их.
 
Let no corrupt communication proceed out of your mouth, but that which is good to the use of edifying, that it may minister grace unto the hearers.

Не доставляйте огорчения Божьему Святому Духу, так как он поставил на вас печать как на своей собственности до дня окончательного искупления.
 
And grieve not the holy Spirit of God, whereby ye are sealed unto the day of redemption.

Избавьтесь от раздражения, ярости, злости, гневных притязаний и бранных слов, а также недоброжелательности.
 
Let all bitterness, and wrath, and anger, and clamour, and evil speaking, be put away from you, with all malice:

Будьте добры по отношению друг к другу, отзывчивы, прощайте друг друга так же, как Бог в Мессии простил вас.
 
And be ye kind one to another, tenderhearted, forgiving one another, even as God for Christ's sake hath forgiven you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.