Ефесянам 4 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New American Standard Bible

 
 

По этой причине, я, узник, находящийся в союзе с Господом, умоляю вас вести жизнь, достойную того предназначения, для которого вы были призваны.
 
Therefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,

Будьте всегда скромны, кротки и терпеливы, снисходительны друг ко другу в любви,
 
with all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,

прилагая все силы к тому, чтобы сохранить единство, которое даёт Дух посредством объединяющей силы мира.
 
being diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.

Существует одно тело и один Дух. Подобно тому, как вы, некогда призванные, были призваны к одной надежде,
 
There is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;

также существует один Господь, одна вера, одно погружение,
 
one Lord, one faith, one baptism,

и один Бог, Отец всех, Который господствует над всеми, действует через всех и находится во всех.
 
one God and Father of all who is over all and through all and in all.

При этом каждому из нас была безвозмездно дана благодать, соразмерная с щедростью Мессии.
 
But to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.

Вот почему сказано: "Он поднялся на высоту, пленил плен и дал дары человечеству".
 
Therefore it says, “WHEN HE ASCENDED ON HIGH, HE LED CAPTIVE A HOST OF CAPTIVES, AND HE GAVE GIFTS TO MEN.”

Что касается фразы "он поднялся", что она может означать, как не то, что сначала он спустился в нижние сферы, то есть на землю?
 
(Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?

Спустившийся и есть тот, кто поднялся гораздо выше всех небес, чтобы наполнить всё.
 
He who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)

Далее, он дал определённых людей: посланников, пророков, провозвестников Доброй Вести, пастырей и учителей.
 
And He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,

Их задачей является снабдить Божий народ всем необходимым для совершения служения, созидающего тело Мессии,
 
for the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;

пока все мы не достигнем единства, проистекающего из доверия и познания Божьего Сына, пока не возмужаем, пока не достигнем зрелости, эталоном которой является совершенство Мессии.
 
until we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.

Тогда мы уже не будем младенцами, носимыми по воле волн и увлекаемыми всяким ветром учения, попадая под влияние людей, весьма изобретательных во лжи.
 
As a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;

Напротив, говоря истину в любви, мы во всех отношениях будем возрастать в того, кто является главою, Мессией.
 
but speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,

Под его руководством всё тело составляется и скрепляется посредством поддерживающих суставов, при этом каждый орган исполняет свою функцию; именно так тело возрастает и созидается в любви.
 
from whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love.

Поэтому я говорю, и даже настаиваю, будучи в союзе с Господом, чтобы вы не жили больше так, как живут язычники, с их бесплодным мышлением.
 
So this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,

Их разум помрачён, они чужды жизни в Господе по причине собственного невежества, которое, в свою очередь, проистекает из неповиновения Божьей воле.
 
being darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;

Они стали бесчувственными, предавшись плотским удовольствиям, занимаясь всяким нечестием с ненасытностью.
 
and they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.

Но не этому вы научились у Мессии!
 
But you did not learn Christ in this way,

Если вы на самом деле слушали его и получили знания о нём, то должны были понять, что всё в Иисусе — истина.
 
if indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,

А потому, что касается прежнего образа жизни, вы должны избавиться от своего старого естества, поскольку оно полностью разложилось из-за своих обманчивых похотей.
 
that, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,

Ваш дух и ваш разум должны постоянно обновляться,
 
and that you be renewed in the spirit of your mind,

облекитесь в новое естество, которое сотворено для благочестия и проявляется в праведности и святости, проистекающих из истины.
 
and put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.

Поэтому, отвергнув ложь, говорите правду, каждый ближнему своему, поскольку все мы тесно связаны друг с другом, словно органы одного тела.
 
Therefore, laying aside falsehood, SPEAK TRUTH EACH ONE of you WITH HIS NEIGHBOR, for we are members of one another.

Гневайтесь, но не грешите — постарайтесь устранить причину своего гнева до захода солнца;
 
BE ANGRY, AND yet DO NOT SIN; do not let the sun go down on your anger,

чтобы не дать место Противнику.
 
and do not give the devil an opportunity.

Тот, кто крал, пусть не крадёт больше, а живёт честно, работая своими руками, тогда он сможет поделиться с нуждающимися.
 
He who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.

Пусть не слетают с ваших уст никакие резкие слова, а только добрые, назидающие, приносящие пользу слышащим их.
 
Let no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.

Не доставляйте огорчения Божьему Святому Духу, так как он поставил на вас печать как на своей собственности до дня окончательного искупления.
 
Do not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.

Избавьтесь от раздражения, ярости, злости, гневных притязаний и бранных слов, а также недоброжелательности.
 
Let all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.

Будьте добры по отношению друг к другу, отзывчивы, прощайте друг друга так же, как Бог в Мессии простил вас.
 
Be kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.