Ефесянам 4 глава

Послание к Ефесянам апостола Павла
Еврейский Новый Завет → New International Version

 
 

По этой причине, я, узник, находящийся в союзе с Господом, умоляю вас вести жизнь, достойную того предназначения, для которого вы были призваны.
 
As a prisoner for the Lord, then, I urge you to live a life worthy of the calling you have received.

Будьте всегда скромны, кротки и терпеливы, снисходительны друг ко другу в любви,
 
Be completely humble and gentle; be patient, bearing with one another in love.

прилагая все силы к тому, чтобы сохранить единство, которое даёт Дух посредством объединяющей силы мира.
 
Make every effort to keep the unity of the Spirit through the bond of peace.

Существует одно тело и один Дух. Подобно тому, как вы, некогда призванные, были призваны к одной надежде,
 
There is one body and one Spirit, just as you were called to one hope when you were called;

также существует один Господь, одна вера, одно погружение,
 
one Lord, one faith, one baptism;

и один Бог, Отец всех, Который господствует над всеми, действует через всех и находится во всех.
 
one God and Father of all, who is over all and through all and in all.

При этом каждому из нас была безвозмездно дана благодать, соразмерная с щедростью Мессии.
 
But to each one of us grace has been given as Christ apportioned it.

Вот почему сказано: "Он поднялся на высоту, пленил плен и дал дары человечеству".
 
This is why ita says: “When he ascended on high, he took many captives and gave gifts to his people.”b

Что касается фразы "он поднялся", что она может означать, как не то, что сначала он спустился в нижние сферы, то есть на землю?
 
(What does “he ascended” mean except that he also descended to the lower, earthly regionsc?

Спустившийся и есть тот, кто поднялся гораздо выше всех небес, чтобы наполнить всё.
 
He who descended is the very one who ascended higher than all the heavens, in order to fill the whole universe.)

Далее, он дал определённых людей: посланников, пророков, провозвестников Доброй Вести, пастырей и учителей.
 
So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,

Их задачей является снабдить Божий народ всем необходимым для совершения служения, созидающего тело Мессии,
 
to equip his people for works of service, so that the body of Christ may be built up

пока все мы не достигнем единства, проистекающего из доверия и познания Божьего Сына, пока не возмужаем, пока не достигнем зрелости, эталоном которой является совершенство Мессии.
 
until we all reach unity in the faith and in the knowledge of the Son of God and become mature, attaining to the whole measure of the fullness of Christ.

Тогда мы уже не будем младенцами, носимыми по воле волн и увлекаемыми всяким ветром учения, попадая под влияние людей, весьма изобретательных во лжи.
 
Then we will no longer be infants, tossed back and forth by the waves, and blown here and there by every wind of teaching and by the cunning and craftiness of people in their deceitful scheming.

Напротив, говоря истину в любви, мы во всех отношениях будем возрастать в того, кто является главою, Мессией.
 
Instead, speaking the truth in love, we will grow to become in every respect the mature body of him who is the head, that is, Christ.

Под его руководством всё тело составляется и скрепляется посредством поддерживающих суставов, при этом каждый орган исполняет свою функцию; именно так тело возрастает и созидается в любви.
 
From him the whole body, joined and held together by every supporting ligament, grows and builds itself up in love, as each part does its work.

Поэтому я говорю, и даже настаиваю, будучи в союзе с Господом, чтобы вы не жили больше так, как живут язычники, с их бесплодным мышлением.
 
So I tell you this, and insist on it in the Lord, that you must no longer live as the Gentiles do, in the futility of their thinking.

Их разум помрачён, они чужды жизни в Господе по причине собственного невежества, которое, в свою очередь, проистекает из неповиновения Божьей воле.
 
They are darkened in their understanding and separated from the life of God because of the ignorance that is in them due to the hardening of their hearts.

Они стали бесчувственными, предавшись плотским удовольствиям, занимаясь всяким нечестием с ненасытностью.
 
Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, and they are full of greed.

Но не этому вы научились у Мессии!
 
That, however, is not the way of life you learned

Если вы на самом деле слушали его и получили знания о нём, то должны были понять, что всё в Иисусе — истина.
 
when you heard about Christ and were taught in him in accordance with the truth that is in Jesus.

А потому, что касается прежнего образа жизни, вы должны избавиться от своего старого естества, поскольку оно полностью разложилось из-за своих обманчивых похотей.
 
You were taught, with regard to your former way of life, to put off your old self, which is being corrupted by its deceitful desires;

Ваш дух и ваш разум должны постоянно обновляться,
 
to be made new in the attitude of your minds;

облекитесь в новое естество, которое сотворено для благочестия и проявляется в праведности и святости, проистекающих из истины.
 
and to put on the new self, created to be like God in true righteousness and holiness.

Поэтому, отвергнув ложь, говорите правду, каждый ближнему своему, поскольку все мы тесно связаны друг с другом, словно органы одного тела.
 
Therefore each of you must put off falsehood and speak truthfully to your neighbor, for we are all members of one body.

Гневайтесь, но не грешите — постарайтесь устранить причину своего гнева до захода солнца;
 
“In your anger do not sin”d: Do not let the sun go down while you are still angry,

чтобы не дать место Противнику.
 
and do not give the devil a foothold.

Тот, кто крал, пусть не крадёт больше, а живёт честно, работая своими руками, тогда он сможет поделиться с нуждающимися.
 
Anyone who has been stealing must steal no longer, but must work, doing something useful with their own hands, that they may have something to share with those in need.

Пусть не слетают с ваших уст никакие резкие слова, а только добрые, назидающие, приносящие пользу слышащим их.
 
Do not let any unwholesome talk come out of your mouths, but only what is helpful for building others up according to their needs, that it may benefit those who listen.

Не доставляйте огорчения Божьему Святому Духу, так как он поставил на вас печать как на своей собственности до дня окончательного искупления.
 
And do not grieve the Holy Spirit of God, with whom you were sealed for the day of redemption.

Избавьтесь от раздражения, ярости, злости, гневных притязаний и бранных слов, а также недоброжелательности.
 
Get rid of all bitterness, rage and anger, brawling and slander, along with every form of malice.

Будьте добры по отношению друг к другу, отзывчивы, прощайте друг друга так же, как Бог в Мессии простил вас.
 
Be kind and compassionate to one another, forgiving each other, just as in Christ God forgave you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.