Бытие 32 глава

Первая книга Моисеева. Бытие
Библейской Лиги ERV → New International Version

 
 

Иаков тоже ушёл с того места, и на пути его встретили Ангелы Божьи.
 
Jacob also went on his way, and the angels of God met him.

Увидев их, он сказал: «Стан Божий!» И назвал это место Маханаим.
 
When Jacob saw them, he said, “This is the camp of God!” So he named that place Mahanaim.a

Брат Иакова, Исав, жил в земле Сеир, в гористой стране Едом. Иаков послал впереди себя вестников к Исаву,
 
Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

приказав им: «Поведайте моему господину Исаву о том, что его слуга Иаков говорит: „Все эти годы я жил у Лавана,
 
He instructed them: “This is what you are to say to my lord Esau: ‘Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.

есть у меня множество коров, ослов, мелкого скота, а также слуг и служанок. Господин, я посылаю эту весть с просьбой, чтобы ты принял нас”».
 
I have cattle and donkeys, sheep and goats, male and female servants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.’ ”

Вестники возвратились к Иакову и сказали: «Мы пошли к твоему брату Исаву, и он вышел навстречу тебе, и с ним четыреста человек».
 
When the messengers returned to Jacob, they said, “We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him.”

Такая весть испугала Иакова, и он разделил всех людей, кто был с ним, и весь скот, и всех верблюдов на две группы,
 
In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups,b and the flocks and herds and camels as well.

подумав: «Если Исав придёт и уничтожит одну группу, то другая сможет спастись бегством».
 
He thought, “If Esau comes and attacks one group,c the groupd that is left may escape.”

«Бог отца моего Авраама! — взмолился Иаков, — Бог отца моего Исаака! Господи, Ты велел мне возвратиться в мою землю, к моей семье, сказав, что это будет лучше для меня.
 
Then Jacob prayed, “O God of my father Abraham, God of my father Isaac, Lord, you who said to me, ‘Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,’

Ты был милостив ко мне и сделал мне много добра. Когда я впервые пересёк реку Иордан, у меня ничего не было, только дорожный посох. Теперь же у меня достаточно добра на два стана.
 
I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two camps.

Прошу Тебя, спаси меня от брата моего Исава, так как я боюсь его. Боюсь, что он придёт и убьёт всех нас, даже матерей с детьми.
 
Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.

Господи, Ты сказал мне: „Я буду тебе благоволить, умножу твоё семейство и сделаю твоё потомство многочисленным, и как песчинок в море их будет не счесть”».
 
But you have said, ‘I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.’ ”

Иаков остался на том месте на ночь и приготовил Исаву подарок.
 
He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:

Иаков взял 200 коз и 20 козлов, 200 овец и 20 баранов,
 
two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,

30 верблюдов с верблюжатами, 40 коров и 10 быков, 20 ослиц и 10 ослов.
 
thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.

Поручив стада своим слугам, Иаков сказал им: «Отделите оба стада друг от друга, идите вперёд и сохраняйте расстояние между стадами».
 
He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, “Go ahead of me, and keep some space between the herds.”

Иаков дал слугам приказания, а слуге, отправлявшемуся с первым стадом, он сказал: «Когда мой брат Исав подойдёт к тебе и спросит: „Чей это скот? Куда ты идёшь и чей ты слуга?” —
 
He instructed the one in the lead: “When my brother Esau meets you and asks, ‘Who do you belong to, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?’

то ты должен ответить: „Этот скот принадлежит твоему слуге Иакову, и он посылает его в дар тебе, господин мой Исав. Иаков же следует за нами”».
 
then you are to say, ‘They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.’ ”

То же самое приказал Иаков и второму и третьему слуге, а также и всем остальным. «Сделайте то же самое, когда встретите Исава, — повелел он. —
 
He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: “You are to say the same thing to Esau when you meet him.

Скажите: „Это дар тебе, а твой слуга Иаков следует за нами”». «Если я пошлю вперёд людей с дарами, — думал Иаков, — то, может быть, Исав простит меня и примет».
 
And be sure to say, ‘Your servant Jacob is coming behind us.’ ” For he thought, “I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me.”

И вот Иаков отослал дары Исаву, а сам остался на ночь в стане.
 
So Jacob’s gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.

Поздно ночью Иаков поднялся и ушёл оттуда, взяв с собой своих жён, обеих служанок и одиннадцать своих сыновей, и перешёл вброд реку Иавок.
 
That night Jacob got up and took his two wives, his two female servants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.

Он послал через реку свою семью, а потом переправил и всё своё имущество.
 
After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.

Прежде чем сам Иаков успел переправиться вброд, к нему подошёл Человек и стал бороться с ним, и боролся, пока не взошло солнце.
 
So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.

Увидев, что не может одолеть Иакова, Человек коснулся его бедра и тут же вывихнул его.
 
When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob’s hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.

И тогда Человек попросил Иакова: «Отпусти Меня, так как восходит солнце», но Иаков ответил: «Не отпущу, пока не благословишь меня».
 
Then the man said, “Let me go, for it is daybreak.” But Jacob replied, “I will not let you go unless you bless me.”

Человек спросил его: «Как твоё имя?» «Иаков», — ответил Иаков.
 
The man asked him, “What is your name?” “Jacob,” he answered.

Тогда Человек сказал: «Отныне твоё имя будет не Иаков, а Израиль. Я даю тебе это имя, потому что ты боролся с Богом и с людьми и не был побеждён».
 
Then the man said, “Your name will no longer be Jacob, but Israel,e because you have struggled with God and with humans and have overcome.”

Тогда Иаков сказал Ему: «Прошу Тебя, скажи, как Твоё имя?» Но Человек ответил: «Для чего ты спрашиваешь о Моём имени?» И там Он благословил Иакова.
 
Jacob said, “Please tell me your name.” But he replied, “Why do you ask my name?” Then he blessed him there.

Иаков назвал это место Пенуэл, сказав: «В этом месте я встретился с Богом лицом к лицу, но моя жизнь была сохранена».
 
So Jacob called the place Peniel,f saying, “It is because I saw God face to face, and yet my life was spared.”

Когда Иаков проходил через Пенуэл, взошло солнце. Иаков же из-за своей ноги шёл, хромая,
 
The sun rose above him as he passed Peniel,g and he was limping because of his hip.

и потому народ Израиля по сей день не употребляет в пищу мускул, который на бедре, так как именно в этот мускул был поражён Иаков.
 
Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob’s hip was touched near the tendon.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.