Ecclesiastes 1 глава

Ecclesiastes
English Standard Version → Українська Біблія. Турконяк

 
 

The words of the Preacher,a the son of David, king in Jerusalem.
 
Слова Екклезіаста, сина Давида, царя Ізраїля в Єрусалимі.

Vanityb of vanities, says the Preacher, vanity of vanities! All is vanity.
 
Марнота марнот, — сказав Екклезіаст, — марнота марнот, усе марнота.

What does man gain by all the toil at which he toils under the sun?
 
Яка користь людині в усій її праці, якою трудиться під сонцем?

A generation goes, and a generation comes, but the earth remains forever.
 
Рід приходить, і рід відходить, земля ж стоїть навіки.

The sun rises, and the sun goes down, and hastensc to the place where it rises.
 
І сонце сходить, і сонце заходить, і тягнеться до свого місця.

The wind blows to the south and goes around to the north; around and around goes the wind, and on its circuits the wind returns.
 
Воно, підіймаючись, іде туди на південь і обходить до півночі. Обходячи, обходить, іде вітер, і у своїх коловоротах вітер повертається.

All streams run to the sea, but the sea is not full; to the place where the streams flow, there they flow again.
 
Усі потоки течуть до моря, та море не переповниться. На місце, звідки течуть потоки, туди вони повертаються, щоби плисти знову.

All things are full of weariness; a man cannot utter it; the eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing.
 
Усі речі стомлюючі. Не зможе людина виказати, і око не насититься баченням, і вухо не насититься слуханням.

What has been is what will be, and what has been done is what will be done, and there is nothing new under the sun.
 
Усе те, що було, — воно те, що буде. І що те, котре зроблене, — воно те, що буде зроблене. Немає нічого нового під сонцем.

Is there a thing of which it is said, “See, this is new”? It has been already in the ages before us.
 
Хто промовить і скаже: Поглянь, це нове, — воно вже сталося у віках, що були перед нами.

There is no remembrance of former things,d nor will there be any remembrance of later thingse yet to be among those who come after.
 
Немає пам’яті перших, і останнім, що сталися, не буде їм пам’яті в тих, що стануться в кінці.

I the Preacher have been king over Israel in Jerusalem.
 
Я, Екклезіаст, був царем над Ізраїлем у Єрусалимі.

And I applied my heartf to seek and to search out by wisdom all that is done under heaven. It is an unhappy business that God has given to the children of man to be busy with.
 
І я віддав моє серце, аби шукати і дослідити мудрістю все, що відбувається під небом. Адже Бог дав людським синам погані обставини, щоб перебувати в них.

I have seen everything that is done under the sun, and behold, all is vanityg and a striving after wind.h
 
Я побачив усі творіння, зроблені під сонцем, і ось усе марнота і бажання духа.

What is crooked cannot be made straight, and what is lacking cannot be counted.
 
Викривлене не зможе прикраситися, і те, чого бракує, не зможе бути порахованим.

I said in my heart, “I have acquired great wisdom, surpassing all who were over Jerusalem before me, and my heart has had great experience of wisdom and knowledge.”
 
Я сказав у своєму серці, мовлячи: Ось я звеличився і поставив мудрість над усіма, що були переді мною в Єрусалимі, і моє серце багато побачило мудрості та знання.

And I applied my heart to know wisdom and to know madness and folly. I perceived that this also is but a striving after wind.
 
Я віддав моє серце, щоб пізнати мудрість і знання, я пізнав притчі та загадки, бо і це — бажання духа.

For in much wisdom is much vexation, and he who increases knowledge increases sorrow.
 
Адже в безлічі мудрості — безліч пізнання, і хто побільшує пізнання, побільшує страждання.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.