Mark 12 глава

Mark
King James Bible → Аверинцев: отдельные книги

 
 

And he began to speak unto them by parables. A certain man planted a vineyard, and set an hedge about it, and digged a place for the winefat, and built a tower, and let it out to husbandmen, and went into a far country.
 
И начал Он беседовать с ними в притчах: «Некий человек насадил виноградник, и обнес его оградой, и выкопал в нем давильню, и построил сторожевую башню, и сдал его внаем виноградарям, и удалился;

And at the season he sent to the husbandmen a servant, that he might receive from the husbandmen of the fruit of the vineyard.
 
а в пору урожая послал к виноградарям раба, чтобы востребовать с виноградарей свою долю урожая.

And they caught him, and beat him, and sent him away empty.
 
Но они, схватив раба, прибили его и прогнали ни с чем.

And again he sent unto them another servant; and at him they cast stones, and wounded him in the head, and sent him away shamefully handled.
 
И снова послал он к ним другого раба; но они и ему проломили голову и поглумились над ним.

And again he sent another; and him they killed, and many others; beating some, and killing some.
 
И еще он послал — и того убили; и еще многих — кого прибили, а кого и убили.

Having yet therefore one son, his wellbeloved, he sent him also last unto them, saying, They will reverence my son.
 
"И еще оставался у него любимый его сын; напоследок послал он к ним его, рассуждая: "Уж сына-то моего они постыдятся!"

But those husbandmen said among themselves, This is the heir; come, let us kill him, and the inheritance shall be ours.
 
"А эти виноградари сказали друг другу: "Это наследник; давайте убьем его, и наследство будет наше!"

And they took him, and killed him, and cast him out of the vineyard.
 
И они, схватив его, выбросили вон из виноградника и убили.

What shall therefore the lord of the vineyard do? he will come and destroy the husbandmen, and will give the vineyard unto others.
 
Что же сделает хозяин виноградника? Он вернется, предаст виноградарей погибели и вручит тот виноградник другим. [103]

And have ye not read this scripture; The stone which the builders rejected is become the head of the corner:
 
"Или вы никогда не читали в Писании: "Камень, что отвергли строители, он и лег во главу угла;"

This was the Lord's doing, and it is marvellous in our eyes?
 
"от Господа совершилось сие, и дивно в очах наших"». [104]"

And they sought to lay hold on him, but feared the people: for they knew that he had spoken the parable against them: and they left him, and went their way.
 
И желали они схватить Его, только страшились народа; ведь они понимали, что притчу эту Он сказал про них. И они ушли, оставив Его.

And they send unto him certain of the Pharisees and of the Herodians, to catch him in his words.
 
И подсылают к Нему некоторых из числа фарисеев и приверженцев Ирода, чтобы те уловили Его в слове.

And when they were come, they say unto him, Master, we know that thou art true, and carest for no man: for thou regardest not the person of men, but teachest the way of God in truth: Is it lawful to give tribute to Caesar, or not?
 
И они приходят и говорят Ему: «Учитель, мы знаем, что Ты человек правдивый и никому не угождаешь, ибо нет в Тебе лицеприятия, но Ты учишь пути Божьему по правде. Позволительно ли вносить подать кесарю, или нет? Платить нам или не платить?» [105]

Shall we give, or shall we not give? But he, knowing their hypocrisy, said unto them, Why tempt ye me? bring me a penny, that I may see it.
 
А Он, зная их лицемерие, сказал им: «Что вы испытываете Меня? Принесите мне динарий, чтобы Мне посмотреть на него». [106]

And they brought it. And he saith unto them, Whose is this image and superscription? And they said unto him, Caesar's.
 
Они принесли, а Он говорит им: «Чье здесь изображение, и чье имя?» А они ответили Ему: «Кесаря!» [107]

And Jesus answering said unto them, Render to Caesar the things that are Caesar's, and to God the things that are God's. And they marvelled at him.
 
Иисус же говорит им: «Так отдавайте кесарево — кесарю, а Божие — Богу». И они весьма Ему изумлялись. [108]

Then come unto him the Sadducees, which say there is no resurrection; and they asked him, saying,
 
Подходят к Нему и саддукеи, те, что говорят, будто Воскресения нет, и задали Ему такой вопрос: [109]

Master, Moses wrote unto us, If a man's brother die, and leave his wife behind him, and leave no children, that his brother should take his wife, and raise up seed unto his brother.
 
"«Учитель! Моисей написал для нас, что если у кого умрет брат и оставит вдову, а детей не оставит, пусть брат его женится на вдове его и "восставит семя брату своему". [110]"

Now there were seven brethren: and the first took a wife, and dying left no seed.
 
Было семеро братьев: и вот первый женился и умер, не произведя потомства,

And the second took her, and died, neither left he any seed: and the third likewise.
 
второй женился на вдове и умер, не успев оставить потомства, так же и третий;

And the seven had her, and left no seed: last of all the woman died also.
 
и все семеро [женились на ней и] потомства не оставили. Последней из всех умерла и вдова.

In the resurrection therefore, when they shall rise, whose wife shall she be of them? for the seven had her to wife.
 
Женой которого же из них будет она в воскресении, когда они воскреснут? Ведь все семеро побывали ее мужьями!»

And Jesus answering said unto them, Do ye not therefore err, because ye know not the scriptures, neither the power of God?
 
Сказал им Иисус: «Не оттого ли вы заблуждаетесь, что не знаете ни Писания, ни силы Божьей?

For when they shall rise from the dead, they neither marry, nor are given in marriage; but are as the angels which are in heaven.
 
Ведь когда люди воскреснут из мертвых, они не женятся и не выходят замуж, но пребывают как ангелы на небесах. [111]

And as touching the dead, that they rise: have ye not read in the book of Moses, how in the bush God spake unto him, saying, I am the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob?
 
"A о том, что мертвые воскреснут, разве вы не читали в Книге Моисея, в повествовании о Купине, как сказал ему Бог: "Я есмь Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова". [112]"

He is not the God of the dead, but the God of the living: ye therefore do greatly err.
 
Он есть Бог не мертвых, но живых. Велико же ваше заблуждение». [113]

And one of the scribes came, and having heard them reasoning together, and perceiving that he had answered them well, asked him, Which is the first commandment of all?
 
И подошел один книжник; слышав их спор и убедясь, что хорошо ответил им Иисус, он спросил: «Какая заповедь самая первая из всех?»

And Jesus answered him, The first of all the commandments is, Hear, O Israel; The Lord our God is one Lord:
 
"Ответил Иисус: «Первая заповедь: "Слушай, Израиль! Господь, Бог наш, есть Господь единый;"

And thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind, and with all thy strength: this is the first commandment.
 
"и возлюби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем разумением твоим, и всей силой твоей". [114]"

And the second is like, namely this, Thou shalt love thy neighbour as thyself. There is none other commandment greater than these.
 
"A вот вторая: "Возлюби ближнего твоего, как самого себя". Нет заповеди, которая была бы больше этих»."

And the scribe said unto him, Well, Master, thou hast said the truth: for there is one God; and there is none other but he:
 
И сказал Ему книжник: «Прекрасно, Учитель! Ты по правде говоришь, что Он есть Единый, и нет иного, кроме Него,

And to love him with all the heart, and with all the understanding, and with all the soul, and with all the strength, and to love his neighbour as himself, is more than all whole burnt offerings and sacrifices.
 
и что любить Его всем сердцем, и всем разумением, и всей силой — важнее всех всесожжений и жертвоприношений».

And when Jesus saw that he answered discreetly, he said unto him, Thou art not far from the kingdom of God. And no man after that durst ask him any question.
 
И видя, как он разумно отвечал, Иисус сказал ему: «Недалеко ты от Царства Божия». И больше никто не осмеливался задавать Ему вопросы.

And Jesus answered and said, while he taught in the temple, How say the scribes that Christ is the Son of David?
 
И снова заговорил Иисус, уча в Храме, и сказал: «Как могут книжники говорить, будто Христос есть сын Давида?

For David himself said by the Holy Ghost, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, till I make thine enemies thy footstool.
 
"Сам Давид сказал в Духе Святом: "Сказал Господь Господу моему: воссядь по правую руку Мою, доколе положу врагов Твоих под ноги Твои"."

David therefore himself calleth him Lord; and whence is he then his son? And the common people heard him gladly.
 
Давид сам говорит о Нем, что Он — Господь; как же Он может быть ему сыном?» [115] И множество народа слушало Его с охотой.

And he said unto them in his doctrine, Beware of the scribes, which love to go in long clothing, and love salutations in the marketplaces,
 
И в поучениях Своих Он говорил: «Остерегайтесь книжников, которые любят носить длинные одежды и чтобы их приветствовали на площадях,

And the chief seats in the synagogues, and the uppermost rooms at feasts:
 
и сидеть на почетных местах в синагогах, и возлежать на почетных местах на пиршествах.

Which devour widows' houses, and for a pretence make long prayers: these shall receive greater damnation.
 
Им, которые пожирают вдовьи состояния и напоказ долго молятся, приговор будет тем более строг».

And Jesus sat over against the treasury, and beheld how the people cast money into the treasury: and many that were rich cast in much.
 
И сел Он напротив сокровищницы, и смотрел, как народ кладет в сокровищницу медные деньги; а многие богачи клали помногу. [116]

And there came a certain poor widow, and she threw in two mites, which make a farthing.
 
И пришла одна бедная вдова, и положила две лепты, что составляет один кодрант. [117]

And he called unto him his disciples, and saith unto them, Verily I say unto you, That this poor widow hath cast more in, than all they which have cast into the treasury:
 
И Он, подозвав Своих учеников, сказал им: «Аминь, Я говорю вам, вот эта вдова, такая бедная, положила больше всех жертвователей;

For all they did cast in of their abundance; but she of her want did cast in all that she had, even all her living.
 
потому что все жертвовали от своего избытка, а она от скудости своей пожертвовала все, что имела и на что жила». [118]

Примечания:

 
 
Аверинцев: отдельные книги

1  [103] — Виноградник — символ Израиля как Народа Божия. Этот образ развивается в ряде ветхозаветных текстов, например, в Пс. 79/80:9-16:



«Из Египта перенес Ты виноградную лозу,

изгнал народы, и укоренил ее,

расчистил для нее место,

и утвердил корни ее,

и она наполнила землю;

горы покрылись тенью ее,

и ветви ее, как кедры Божьи. […]

Боже сил! Обратись же,

призри с небес, и воззри,

и посети виноград сей,

охрани то, что насадила десница Твоя…»

Но особенно важна для понимания нижеследующих слов Христа грозная притча о винограднике Ис 5:1-5, имеющая своей темой недостоинство Народа Божия и возможность для него утратить свое избранничество:

«У Возлюбленного моего был виноградник,

на вершине утучненного холма.

И Он обнес его оградою, и очистил его от камней,

и насадил в нем отборные лозы виноградные,

и построил башню посреди него,

и выкопал в нем давильню,

и ожидал, что принесет он гроздья добрые, —

а тот принес дикие ягоды!

И ныне, жители Иерусалима

и мужи иудейские,

рассудите Меня

с виноградником Моим!

Что еще надлежало сделать для виноградника Моего,

чего Я не сделал ему?

Почему, когда Я ожидал, что принесет он гроздья добрые,

принес он дикие ягоды?

Итак, Я скажу вам,

что сделаю Я с виноградником Моим…», —

далее рисуется картина кар, ожидающих неверный виноградник. Затем следует разъяснение иносказания (5:7): «Виноградник Господа Сил есть дом Израилев, и мужи иудейские — любимое насаждение Его. И ждал Он правосудия, но вот — кровопролитие; ждал правды, и вот — вопль». Очень интересную параллель евангельской притче о винограднике представляет собой недавно опубликованный кумранский текст 4 Q500/1. Ср. G. J. Brooke, 4 Q500 1 and the Use of Scripture in the Parable of Vineyard, Dead See Scrolls 2, 1995, p. 268–294.



Обнес его оградой. Закон, отделяющий Израиль от язычников.



Выкопал в нем давильню, и построил сторожевую башню. Цитата из только что процитированных слов Ис 5:2. Святоотеческая экзегеза склонна была отождествлять давильню с алтарем, а сторожевую башню — с Храмом.



Сдал его внаем виноградарям. Именно виноградари — существенно новый смысловой момент: в притче Исайи речь шла о Хозяине виноградника и о неверности самого виноградника, а здесь виновны в неверности оказываются арендаторы. Кто они? Очевидно, носители светской и духовной власти в «доме Израилеве». Здесь одновременно и сходство, и различие с ветхозаветным образцом: речь идет не о грехах Израиля, но о ложном направлении авторитетного учительства.



Раб (Божий) — обычное обозначение пророка. Святоотеческая экзегеза стремилась отождествить повторяемый акт высылания рабов с различными поколениями пророков.

10  [104] — Камень, что отвергли строители, / он и лег во главу угла; / от Господа совершилось сие, / И дивно в очах наших. Цитируемый здесь псалом 117/118, 22–23 был в эту эпоху предметом мессианских интерпретаций (особенно ст. 25–26, ср. выше примечание к Мк 11:9-10). Ср. J. Jeremias, The Eucharistie Words of Jesus, London, 1990, p. 256–262. О раввинской экзегезе, отождествлявшей камень, отвергнутый строителями и легший во главу угла, с Мессией (а также с Авраамом и Давидом) см. Н. Strack und Р. Billerbeck, Kommentar zum Neuen Testament aus Talmud und Midrasch, Bd. I, Munchen, 1922, S 875–876.

13  [105] — Приверженцы Ирода — что особенно важно для понимания последующего эпизода, наиболее активные пособники римских оккупантов. Фарисеям, напротив, свойственно было скорее стремиться к освобождению от язычников; но они едины со сторонниками Ирода в стремлении перевести разговор на политические темы.



Позволительно ли вносить подать кесарю, или нет? Вопрос о допустимости выплаты налогов языческой Римской державе — очень острый: задающие вопрос хотят, чтобы Иисус скомпрометировал себя либо перед оккупационными властями, либо перед страдающим от оккупации народом. Мы можем ощутить болезненность проблемы, обратившись к словам, которые Иосиф Флавий вкладывает в уста Иуда Гауланита: «Платить подать есть не что иное, как ясно признать себя рабами» (Antiqu. Iud. XVIII, 1).

15  [106] — Принесите Мне динарий. Религиозный аспект проблемы был осложнен тем, что крупная римская монета несла на себе языческие изображения, эмблемы и надписи, связанные с языческими культами и прежде всего с культом императора, т. е. являла собой как бы идола в миниатюре и постольку (для иудея) источник ритуальной скверны. Ни у Иисуса, ни у Его учеников, людей неимущих, такой монеты нет; зато у спрашивающих она, как выясняется, есть. Единожды позволив себе нравственно и ритуально сомнительное прикосновение к ней, они в этом же акте взяли себе право и обязанность платить подать.

16  [107] — Чье имя. На сохранившихся динариях Тиберия стоит надпись: на аверсе — Ti[berius] Caesar divi Aug[usti] f[ilius] Augustus («Тиберий Цезарь, сын божественного Августа, Август»), на реверсе — Pontif[ex] Maxim[us] («Великий Понтифик»).

17  [108] — Отдавайте кесарево — кесарю, а Божие — Богу. Состоятельная верхушка иудейского общества уже осквернила себя прикосновением к динарию с языческими изображением и надписью римского императора (см. выше примечание к 12:15); выбор в пользу экономических благ, обеспечиваемых римским порядком, уже сделан каждым, кто имеет у себя подобные монеты, и подать — плата за эти блага. Рим дал динарий, Рим вправе потребовать его назад. Но если на монете отчеканено изображение императора, на человеческой личности отчеканены образ и подобие Бога (см. Быт 1:26-27); личная совесть человека может и должна принадлежать только Богу. Этим вводится заповедь внутренней, духовной свободы, исполнение которой в принципе совместимо с лояльностью по отношению к внешней, светской власти.

18  [109] — Подходят к Нему и саддукеи, те, что говорят, будто Воскресения нет. Для саддукеев, представителей околохрамовой элиты, характерно (в резком контрасте с фарисеями) полное отрицание вероучительного авторитета Предания (того, что в еврейской традиции обозначается как «изустная Тора»). Постольку, поскольку ветхозаветное Писание не содержит однозначных текстов, которые на вербальном уровне говорили бы о воскресении мертвых, соответствующий вероучительный тезис отвергался ими (ср. Ios. Flav. Bell. 2, 8, 14, Ant. 18, 1, 4). Это важный пункт, в котором фарисеи были доктринально ближе начальному христианству, чем саддукеи.

19  [110] — Моисей написал для нас. Ср. Втор 25:5-6: «Если братья живут вместе, и один из них умрет, не имея у себя сына, то жена умершего не должна выходить на сторону за человека чужого, но деверь ее должен войти к ней и взять ее себе в жену, и жить с нею. И первенец, которого она родит, останется с именем его умершего брата, чтобы имя его не изгладилось в Израиле».



Восставит семя брату своему. Характерный оборот восходит в Быт 38:8: «Войди к жене брата твоего, женись на ней […] и восставь семя брату твоему». Ср. также Быт 4:25, где в переводе Септуагинты употреблен тот же оборот έξανίσταναι σπέρμα.

25  [111] — Когда люди воскреснут из мертвых, они не женятся и не выходят замуж. «Вы, говорит, не разумеете, о каком воскресении говорится в Писании: вы думаете, что в воскресении будет такое же состояние, как ныне; нет, не так. […] По воскресении […] состояние воскресших будет не чувственное, но богоподобное, и образ жизни ангельский. Ибо мы уже не будем подлежать тлению, но будем жить вечно; а по этой причине и брак уничтожится. Ныне брак существует по причине смертности, чтобы, поддерживаясь преемством рода, мы не изгибли. Но тогда […] люди будут существовать без посредства брака, никогда не умалятся в числе и пребудут всегда без убыли». (Благовестник. Толкование на святые Евангелия блаж. Феофилакта, архиеп. Болгарского, СПб., б. г., с. 241).



Как ангелы на небесах. Ср. рассуждение Филона Александрийского о равноангельности Авраама: «Оставив смертное, Авраам привит был ко древу закона Божия, принес плод нетления и соделался равным ангелам» (De sacrificio Abel et Cain 2). Отсутствие надобности в браке для ангелов специально обсуждается в 1 Книге Еноха 15, где изображено, как Господь укоряет ангелов, вступавших в брак с дочерьми человеческими (как это упомянуто в Быт 6:2): «…Ведь вы были духовны, святы, имели жизнь вечную, но соделались нечисты через женщин, и зачали детей через кровь плоти. […] А прежде вы были духовны, имея жизнь вечную и бессмертную во все роды мира» (I Enoch 15, 4.7, The Apocryphal Old Testament ed. by H. F. D. Sparks, Oxford, 1987, pp. 203–204).

26  [112] — В Книге Моисея. Имеется в виду Исх 3:6.

27  [113] — Он есть Бог не мертвых, но живых. Ср. 4 Макк 7:19: «…Для Бога не умирают, как праотцы наши Авраам, Исаак, Иаков»; там же, 16:25: «…Зная, что по действию Бога (δώ τον θεόν) умершие живы для Бога, как Авраам, Исаак, Иаков и все праотцы».

29  [114] — Слушай, Израиль! Господь, Бог наш, есть Господь единый; и возлюби Господа, Бога твоего, всем сердцем твоим, и всей душой твоей, и всем разумением твоим, и всей силой твоей. Эти слова Втор 6:4-5 составляют центральнейшую молитву ветхозаветной веры, которую благочестивый еврей произносит несколько раз на дню и которую ему рекомендуется читать перед смертью, в особенности перед смертью мученической. Чтение этой молитвы называется в еврейской традиции «принятием ига Царства Небесного».

35  [115] — Как могут книжники говорить, будто Христос есть Сын Давида? Вопрос о том, является ли адекватным обозначением трансцендентного достоинства Христа (Мессии) династический по своему смыслу титул «Сын Давида», находится в контексте спора между политической и мистико-эсхатологической концепцией мессианства.



Сказал Господь Господу моему: воссядь по правую руку Мою, доколе положу врагов Твоих под ноги Твои. Цитата из Пс 109/110:1, связанного с протомессианской топикой. Этот же псалом напряженно обсуждался в Кумранских кругах (ср. J. Maier u. К. Schubert, Die Qumran-Essener: Texte der Schriftrollen und Lebensbid der Gemeinde, Мunсhеn-Basel, 1973, S. 121).

41  [116] — Народ кладет в сокровищницу медные деньги. В Мишне (Shekalim VI, 5) сообщается о стоявших в храмовом Дворе Женщин тринадцати урнах в форме труб, в которые вкладывали пожертвования.

42  [117] — Две лепты, что составляет один кодрант. Лепта — самая незначительная бронзовая монетка, так что пожертвование вдовы составило менее шестидесятой доли среднего дневного заработка наемного рабочего. Для Евангелия от Марка характерна ориентация на читателя, для которого понятнее, что такое кодрант, нежели что такое лепта, иначе говоря, римская денежная система привычнее какой-либо иной. Ср. место у Плутарха, писавшего для греков, где, напротив, объясняется, что такое кодрант (Cic. 29, 5). Такие обороты увеличивают вероятность того, что Мк действительно писал для римской общины. — То обстоятельство, что скудная сумма, которую могла пожертвовать вдова, состояла все-таки в счете на лепты из двух монеток, усиливает масштаб ее жертвы: она вполне могла бы исполнить свой религиозный долг, положив одну лепту и оставив себе другую, — но она безоглядно пожертвовала обе.

44  [118] — Она от скудости своей пожертвовала все, что имела и чем жила. Сходный мотив появляется в одном мидраше: священник, отвергший скудное пожертвование бедной женщины, слышит во сне голос: «Не презирай ее, она пожертвовала все равно, что жизнь свою» (Leviticus Rabba III, 107а). В евангельском контексте мотив этот получает невысказанный, но ощутимый дополнительный смысл: ученики Христа должны научиться по примеру убогой вдовы быть готовыми отдать все и всем пожертвовать.

 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.