Sprueche 10 глава

Sprueche
Luther Bibel 1545 → Под редакцией Кулаковых

 
 

Dies sind die Sprüche Salomos. Ein weiser Sohn ist seines Vaters Freude; aber ein törichter Sohn ist seiner Mutter Grämen.
 
Притчи Соломона.1 Мудрый сын радует отца, а глупый — горе для матери.2

Unrecht Gut hilft nicht; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.
 
Обманом нажитое состояние не поможет, а праведность избавит от смерти.3

Der HErr läßt die Seele des Gerechten nicht Hunger leiden; er stürzt aber der Gottlosen Schinderei.
 
Не оставит ГОСПОДЬ праведника голодным, но алчные замыслы4 нечестивцев разрушит.

Lässige Hand macht arm; aber der Fleißigen Hand macht reich.
 
Праздные руки на бедность обрекают, усердные руки богатство принесут.

Wer im Sommer sammelt, der ist klug; wer aber in der Ernte schläft, wird zuschanden.
 
Разумный сын в страду хлеб убирает, а тот, который спит в жатву, позорит отца.

Den Segen hat das Haupt des Gerechten; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
 
Благословения венчают голову праведника, а уста нечестивцев таят насилие.5

Das Gedächtnis der Gerechten bleibt im Segen; aber der Gottlosen Name wird verwesen.
 
Память о праведнике вовеки благословенна,6 а имя нечестивца в прах обратится.

Wer weise von Herzen ist, nimmt die Gebote an; der aber ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
 
Сердце мудрое повинуется заповедям, а уста глупца навлекают несчастья.7

Wer unschuldig lebet, der lebet sicher; wer aber verkehrt ist auf seinen Wegen, wird offenbar werden.
 
Кто непорочно живет, тому бояться нечего,8 а кто петляет,9 изобличен будет.

Wer mit Augen winket, wird Mühe anrichten; und der ein Narrenmaul hat, wird geschlagen.
 
Кто лукаво подмигивает, причиняет боль, и уста глупца навлекают несчастья.10

Des Gerechten Mund ist ein lebendiger Brunn; aber den Mund der Gottlosen wird ihr Frevel überfallen.
 
Уста праведного — живительный родник, а уста нечестивцев таят насилие.

Haß erreget Hader; aber Liebe deckt zu alle Übertretungen.
 
Ненависть раздувает раздоры, но любовь покрывает все грехи.

In den Lippen des Verständigen findet man Weisheit; aber auf den Rücken des Narren gehört eine Rute.
 
На устах разумного пребывает мудрость, а спина глупца — для палки.

Die Weisen bewahren die Lehre; aber der Narren Mund ist nahe dem Schrecken.
 
Мудрец бережет знания, а речи глупого — неминуемая гибель.

Das Gut des Reichen ist seine feste Stadt; aber die Armen macht die Armut blöde.
 
Богатство для богача что город укрепленный,11 а нищета для бедного — погибель.

Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.
 
Все старания праведника — к созиданию жизни, а у нечестивца вся прибыль — для греха.12

Die Zucht halten, ist der Weg zum Leben; wer aber die Strafe verläßt, der bleibt irrig.
 
Кто внимает наставлениям,13 указывает путь жизни, кто сам отвергает обличения, тот и других совращает.

Falsche Mäuler decken Haß; und wer verleumdet, der ist ein Narr.
 
Уста лжеца таят ненависть, а кто сеет клевету — тот глупец.

Wo viel Worte sind, da geht es ohne Sünde nicht ab; wer aber seine Lippen hält, ist klug.
 
При многословии не избежать греха, кто сдержан в речах, поступает благоразумно.

Des Gerechten Zunge ist köstlich Silber; aber der Gottlosen Herz ist nichts.
 
Слово в устах праведника14 — отборное серебро, но грош цена уму нечестивых.

Des Gerechten Lippen weiden viele; aber die Narren werden in ihrer Torheit sterben.
 
Уста праведника пестуют15 многих, глупые же гибнут от собственного безрассудства.

Der Segen des HErrn macht reich ohne Mühe.
 
Благословение ГОСПОДНЕ дарует богатство, и не приумножить его усердием.16

Ein Narr treibt Mutwillen und hat's noch dazu seinen Spott; aber der Mann ist weise, der drauf merkt.
 
Глупец услаждает себя гнусными замыслами, а разумный человек — мудростью.

Was der Gottlose fürchtet, das wird ihm begegnen; und was die Gerechten begehren, wird ihnen gegeben.
 
Что страшит нечестивца, то его и постигнет, а желания праведных исполнятся.

Der Gottlose ist wie ein Wetter, das überhin geht und nicht mehr ist; der Gerechte aber bestehet ewiglich.
 
Налетит буря — и нет нечестивца, а праведник устоит вовек.

Wie der Essig den Zähnen und der Rauch den Augen tut, so tut der Faule denen, die ihn senden.
 
Что уксус для зубов, что дым в глаза — таков лентяй для тех, кто дает ему поручения.

Die Furcht des HErrn mehret die Tage; aber die Jahre der Gottlosen werden verkürzt.
 
Благоговение пред ГОСПОДОМ дарует долголетие, а годы нечестивцев сочтены.

Das Warten der Gerechten wird Freude werden; aber der Gottlosen Hoffnung wird verloren sein.
 
Чаяния праведников радуют сердце, а надежда нечестивцев погибнет.

Der Weg des HErrn ist des Frommen Trotz; aber die Übeltäter sind blöde.
 
Путь ГОСПОДЕНЬ — надежное прибежище для непорочного, а для злодеев — погибель.

Der Gerechte wird nimmermehr umgestoßen; aber die Gottlosen werden nicht im Lande bleiben.
 
Праведник вовеки непоколебим будет, а нечестивых не будет на земле.

Der Mund des Gerechten bringt Weisheit; aber das Maul der Verkehrten wird ausgerottet.
 
Уста праведника источают мудрость,17 а язык гнусный вырван18 будет.

Die Lippen der Gerechten lehren heilsam Ding; aber der Gottlosen Mund ist verkehrt.
 
Уста праведника ведают то, что благо, а речь нечестивцев порочна.19

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Отсюда и до 22:16 следует собрание отдельных изречений Соломона.
1  [2] — Вторая часть стиха почти дословно совпадает с 15:20.
2  [3] — Стих почти дословно совпадает с 11:4.
3  [4] — Букв.: желания.
6  [5] — Друг. возм. пер: насилие закроет уста нечестивцев, т. е. им воздастся тем же, что совершали они сами; та же строка повторяется в 10:11.
7  [6] — Или: праведника поминают при благословении.
8  [7] — Или: отвержение; то же в ст. 10.
9  [8] — Или (ближе к букв.): кто ходит в непорочности, ходит уверенно.
9  [9] — Букв.: искривляет пути свои.
10  [10] — LXX: а тот, кто открыто обличает, миротворец.
15  [11] — Эта часть стиха совпадает с первой частью 18:11.
16  [12] — Друг. возм. пер.: награда праведнику — жизнь, урожай нечестивца — наказание за грехи.
17  [13] — Или: обличениям.
20  [14] — Букв.: язык праведника.
21  [15] — Букв.: пасут; праведник здесь сравнивается с пастухом.
22  [16] — Или: и печали не прибавляет.
31  [17] — Букв.: плодоносят мудростью; ср. 12:14; 13:2; 18:20
31  [18] — Букв.: отрублен. В этой притче уста праведника метафорически отождествляются с плодоносящим деревом, а язык нечестивого — с бесплодным.
32  [19] — Или: коварна.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.