Proverbs 10 глава

Proverbs
Darby Bible Translation → Под редакцией Кулаковых

 
 

The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
 
Притчи Соломона.1 Мудрый сын радует отца, а глупый — горе для матери.2

Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
 
Обманом нажитое состояние не поможет, а праведность избавит от смерти.3

Jehovah suffereth not the soul of the righteous [man] to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
 
Не оставит ГОСПОДЬ праведника голодным, но алчные замыслы4 нечестивцев разрушит.

He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
 
Праздные руки на бедность обрекают, усердные руки богатство принесут.

He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
 
Разумный сын в страду хлеб убирает, а тот, который спит в жатву, позорит отца.

Blessings are upon the head of a righteous [man]; but the mouth of the wicked covereth violence.
 
Благословения венчают голову праведника, а уста нечестивцев таят насилие.5

The memory of the righteous [man] shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
 
Память о праведнике вовеки благословенна,6 а имя нечестивца в прах обратится.

The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
 
Сердце мудрое повинуется заповедям, а уста глупца навлекают несчастья.7

He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
 
Кто непорочно живет, тому бояться нечего,8 а кто петляет,9 изобличен будет.

He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
 
Кто лукаво подмигивает, причиняет боль, и уста глупца навлекают несчастья.10

The mouth of a righteous [man] is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
 
Уста праведного — живительный родник, а уста нечестивцев таят насилие.

Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
 
Ненависть раздувает раздоры, но любовь покрывает все грехи.

In the lips of an intelligent [man] wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
 
На устах разумного пребывает мудрость, а спина глупца — для палки.

The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
 
Мудрец бережет знания, а речи глупого — неминуемая гибель.

The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
 
Богатство для богача что город укрепленный,11 а нищета для бедного — погибель.

The labour of a righteous [man] [tendeth] to life; the revenue of a wicked [man], to sin.
 
Все старания праведника — к созиданию жизни, а у нечестивца вся прибыль — для греха.12

Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
 
Кто внимает наставлениям,13 указывает путь жизни, кто сам отвергает обличения, тот и других совращает.

He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
 
Уста лжеца таят ненависть, а кто сеет клевету — тот глупец.

In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
 
При многословии не избежать греха, кто сдержан в речах, поступает благоразумно.

The tongue of the righteous [man] is [as] choice silver; the heart of the wicked is little worth.
 
Слово в устах праведника14 — отборное серебро, но грош цена уму нечестивых.

The lips of a righteous [man] feed many; but fools die for want of understanding.
 
Уста праведника пестуют15 многих, глупые же гибнут от собственного безрассудства.

The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
 
Благословение ГОСПОДНЕ дарует богатство, и не приумножить его усердием.16

It is as sport to a foolish [man] to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
 
Глупец услаждает себя гнусными замыслами, а разумный человек — мудростью.

The fear of a wicked [man], it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
 
Что страшит нечестивца, то его и постигнет, а желания праведных исполнятся.

As a whirlwind passeth, so is the wicked no [more]; but the righteous is an everlasting foundation.
 
Налетит буря — и нет нечестивца, а праведник устоит вовек.

As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
 
Что уксус для зубов, что дым в глаза — таков лентяй для тех, кто дает ему поручения.

The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
 
Благоговение пред ГОСПОДОМ дарует долголетие, а годы нечестивцев сочтены.

The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
 
Чаяния праведников радуют сердце, а надежда нечестивцев погибнет.

The way of Jehovah is strength to the perfect [man], but destruction to the workers of iniquity.
 
Путь ГОСПОДЕНЬ — надежное прибежище для непорочного, а для злодеев — погибель.

The righteous [man] shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
 
Праведник вовеки непоколебим будет, а нечестивых не будет на земле.

The mouth of a righteous [man] putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
 
Уста праведника источают мудрость,17 а язык гнусный вырван18 будет.

The lips of a righteous [man] know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.
 
Уста праведника ведают то, что благо, а речь нечестивцев порочна.19

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Отсюда и до 22:16 следует собрание отдельных изречений Соломона.
1  [2] — Вторая часть стиха почти дословно совпадает с 15:20.
2  [3] — Стих почти дословно совпадает с 11:4.
3  [4] — Букв.: желания.
6  [5] — Друг. возм. пер: насилие закроет уста нечестивцев, т. е. им воздастся тем же, что совершали они сами; та же строка повторяется в 10:11.
7  [6] — Или: праведника поминают при благословении.
8  [7] — Или: отвержение; то же в ст. 10.
9  [8] — Или (ближе к букв.): кто ходит в непорочности, ходит уверенно.
9  [9] — Букв.: искривляет пути свои.
10  [10] — LXX: а тот, кто открыто обличает, миротворец.
15  [11] — Эта часть стиха совпадает с первой частью 18:11.
16  [12] — Друг. возм. пер.: награда праведнику — жизнь, урожай нечестивца — наказание за грехи.
17  [13] — Или: обличениям.
20  [14] — Букв.: язык праведника.
21  [15] — Букв.: пасут; праведник здесь сравнивается с пастухом.
22  [16] — Или: и печали не прибавляет.
31  [17] — Букв.: плодоносят мудростью; ср. 12:14; 13:2; 18:20
31  [18] — Букв.: отрублен. В этой притче уста праведника метафорически отождествляются с плодоносящим деревом, а язык нечестивого — с бесплодным.
32  [19] — Или: коварна.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.