Hiob 34 глава

Hiob
Luther Bibel 1984 → Синодальный перевод (МП)

 
 

Und Elihu hob an und sprach:
 
И продолжал Елиуй и сказал:

Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merkt auf mich!
 
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!

Denn das Ohr prüft die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt.
 
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.

Laßt uns ein Urteil finden, daß wir miteinander erkennen, was gut ist.
 
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.

Denn Hiob hat gesagt: «Ich bin gerecht, doch Gott verweigert mir mein Recht;
 
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.

ich soll lügen, obwohl ich recht habe, und mich quält der Pfeil, der mich traf, obwohl ich doch ohne Schuld bin. »
 
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.

Wo ist so ein Mann wie Hiob, der Hohn trinkt wie Wasser
 
Есть ли такой человек, как Иов, который пьет глумление, как воду,

und auf dem Wege geht mit den Übeltätern und wandelt mit den gottlosen Leuten?
 
вступает в сообщество с делающими беззаконие и ходит с людьми нечестивыми?

Denn er hat gesagt: «Es nützt dem Menschen nichts, wenn er Gottes Wohlgefallen sucht. »a
 
Потому что он сказал: нет пользы для человека в благоугождении Богу.

Darum hört mir zu, ihr weisen Männer: Es sei ferne, daß Gott sollte gottlos handeln und der Allmächtige ungerecht;
 
Итак послушайте меня, мужи мудрые! Не может быть у Бога неправда или у Вседержителя неправосудие,

sondern er vergilt dem Menschen, wie er verdient hat, und trifft einen jeden nach seinem Tun.
 
ибо Он по делам человека поступает с ним и по путям мужа воздает ему.

Ohne Zweifel, Gott tut niemals Unrecht, und der Allmächtige beugt das Recht nicht. -
 
Истинно, Бог не делает неправды и Вседержитель не извращает суда.

Wer hat ihm die Erde anvertraut? Und wer hat den ganzen Erdkreis hingestellt?
 
Кто кроме Его промышляет о земле? И кто управляет всею вселенною?

Wenn er nur an sich dächte, seinen Geist und Odem an sich zöge,
 
Если бы Он обратил сердце Свое к Себе и взял к Себе дух ее и дыхание ее, —

so würde alles Fleisch miteinander vergehen, und der Mensch würde wieder zu Staub werden.
 
вдруг погибла бы всякая плоть, и человек возвратился бы в прах.

Hast du nun Verstand, so höre das und merke auf die Stimme meiner Reden!
 
Итак, если ты имеешь разум, то слушай это и внимай словам моим.

Kann denn regieren, wer das Recht hasset? Oder willst du den verdammen, der gerecht und allmächtig ist,
 
Ненавидящий правду может ли владычествовать? И можешь ли ты обвинить Всеправедного?

der zum König sagt: «Du heilloser Mann» und zu den Fürsten: «Ihr Gottlosen»,
 
Можно ли сказать царю: ты — нечестивец, и князьям: вы — беззаконники?

der nicht ansieht die Person der Fürsten und achtet den Vornehmen nicht mehr als den Armen? Denn sie sind alle seiner Hände Werk.
 
Но Он не смотрит и на лица князей и не предпочитает богатого бедному, потому что все они дело рук Его.

Plötzlich müssen die Leute sterben und zu Mitternacht erschrecken und vergehen; die Mächtigen werden weggenommen ohne Menschenhand.
 
Внезапно они умирают; среди ночи народ возмутится, и они исчезают; и сильных изгоняют не силою.

Denn seine Augen sehen auf eines jeden Weg, und er schaut auf alle ihre Schritte.
 
Ибо очи Его над путями человека, и Он видит все шаги его.

Es gibt keine Finsternis und kein Dunkel, wo sich verbergen könnten die Übeltäter.
 
Нет тьмы, ни тени смертной, где могли бы укрыться делающие беззаконие.

Denn es wird niemand gesagt, wann er vor Gott zum Gericht erscheinen muß.
 
Потому Он уже не требует от человека, чтобы шел на суд с Богом.

Er bringt die Stolzen um, ohne sie erst zu verhören, und stellt andere an ihre Stelle;
 
Он сокрушает сильных без исследования и поставляет других на их места;

denn er kennt ihre Werke, und er stürzt sie des Nachts, daß sie zerschlagen werden.
 
потому что Он делает известными дела их и низлагает их ночью, и они истребляются.

Er urteilt sie ab wie die Gottlosen an einem Ort, wo viele es sehen,
 
Он поражает их, как беззаконных людей, пред глазами других,

weil sie von ihm gewichen sind und verstanden keinen seiner Wege,
 
за то, что они отвратились от Него и не уразумели всех путей Его,

so daß das Schreien der Armen vor ihn kommen mußte und er das Schreien der Elenden hörte.
 
так что дошел до Него вопль бедных, и Он услышал стенание угнетенных.

- Wenn er sich aber ruhig hält, wer will ihn verdammen? Und wenn er das Antlitz verbirgt, wer kann ihn schauen unter allen Völkern und Leuten? -
 
Дарует ли Он тишину, кто может возмутить? скрывает ли Он лице Свое, кто может увидеть Его? Будет ли это для народа, или для одного человека,

So läßt er denn nicht einen Gottlosen regieren, der ein Fallstrick ist für das Volk.
 
чтобы не царствовал лицемер к соблазну народа.

Wenn einer zu Gott sagt: «Ich hab's getragen, ich will kein Unrecht mehr tun. Bisherige Lutherbibel: Ich habe gebüßt. Anderer Vorschlag: Ich habe geirrt.
 
К Богу должно говорить: я потерпел, больше не буду грешить.

Was ich nicht sehe, das lehre du mich; hab ich unrecht gehandelt, ich will's nicht mehr tun»,
 
А чего я не знаю, Ты научи меня; и если я сделал беззаконие, больше не буду.

soll er dann nach deinem Sinn vergelten, weil du ja widerrufen hast? Denn du hast zu wählen und nicht ich, und was du erkannt, sage an!
 
По твоему ли [рассуждению] Он должен воздавать? И как ты отвергаешь, то тебе следует избирать, а не мне; говори, что знаешь.

Verständige Leute werden zu mir sagen und ein weiser Mann, der mir zuhört: «
 
Люди разумные скажут мне, и муж мудрый, слушающий меня:

Hiob redet mit Unverstand, und seine Worte sind nicht klug. »
 
Иов не умно говорит, и слова его не со смыслом.

Oh, Hiob sollte bis zum Äußersten geprüft werden, weil er Antworten gibt wie freche Sünder.
 
Я желал бы, чтобы Иов вполне был испытан, по ответам его, свойственным людям нечестивым.

Denn zu seiner Sünde fügt er noch Frevel hinzu. Er treibt Spott unter uns und macht viele Worte wider Gott.
 
Иначе он ко греху своему прибавит отступление, будет рукоплескать между нами и еще больше наговорит против Бога.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.