Matthew 6 глава

Matthew
New International Version → Еврейский Новый Завет

 
 

“Be careful not to practice your righteousness in front of others to be seen by them. If you do, you will have no reward from your Father in heaven.
 
Смотрите, не выставляйте на показ ваши дела праведности, чтобы люди видели вас! Если делаете так, то нет вам вознаграждения от вашего Отца небесного.

“So when you give to the needy, do not announce it with trumpets, as the hypocrites do in the synagogues and on the streets, to be honored by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
 
Итак, когда творите благотворительность, не трубите об этом, чтобы завоевать людскую похвалу, как это делают в синагогах и на улицах лицемеры. Да! Говорю вам, они уже имеют свою награду!

But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
 
Но вы, когда творите благотворительность, не позволяйте даже вашей левой руке знать о том, что делает правая рука.

so that your giving may be in secret. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
 
Тогда будет благотворительность ваша втайне; а Отец ваш, видящий ваши тайные дела, вознаградит вас.

“And when you pray, do not be like the hypocrites, for they love to pray standing in the synagogues and on the street corners to be seen by others. Truly I tell you, they have received their reward in full.
 
Когда молитесь, не уподобляйтесь лицемерам, любящим молиться, стоя в синагогах и на углах улиц, чтобы люди видели их. Да! Говорю вам, они уже имеют своё вознаграждение!

But when you pray, go into your room, close the door and pray to your Father, who is unseen. Then your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
 
Но ты, когда молишься, войди в комнату свою, закрой дверь и молись Отцу твоему втайне. Отец твой, видящий совершённое втайне, вознаградит тебя.

And when you pray, do not keep on babbling like pagans, for they think they will be heard because of their many words.
 
И когда молитесь, не бормочите беспрестанно, как это делают язычники, думающие, что Бог лучше услышит их, если они будут много говорить.

Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
 
Не уподобляйтесь им, потому что Отец ваш знает, в чём вы нуждаетесь, ещё до того, как вы попросите его.

“This, then, is how you should pray: “ ‘Our Father in heaven, hallowed be your name,
 
Поэтому молитесь так: 'Отец Наш небесный! Пусть почитается святым Имя Твоё.

your kingdom come, your will be done, on earth as it is in heaven.
 
Пусть придёт Царство Твоё, пусть исполнится Твоя воля на земле, как она исполнена на небесах.

Give us today our daily bread.
 
Дай нам пищу, в которой мы нуждаемся сегодня.

And forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
 
Прости нам наши проступки, подобно тому, как мы простили тем, кто поступил неправильно с нами.

And lead us not into temptation,a but deliver us from the evil one.b
 
И не введи нас в тяжкое испытание, но сохрани нас от Злого.

For if you forgive other people when they sin against you, your heavenly Father will also forgive you.
 
Потому что, если вы будете прощать другим обиды ваши, ваш небесный Отец простит и вас;

But if you do not forgive others their sins, your Father will not forgive your sins.
 
а если не простите другим, ваш небесный Отец не простит вам.

“When you fast, do not look somber as the hypocrites do, for they disfigure their faces to show others they are fasting. Truly I tell you, they have received their reward in full.
 
Когда же поститесь, появляясь на людях, не напускайте на себя жалкий вид, как это делают лицемеры. Они делают угрюмые лица, чтобы люди догадались, что они постятся. Да! Говорю вам, они уже имеют своё вознаграждение!

But when you fast, put oil on your head and wash your face,
 
Но вы, когда поститесь, умойте лицо и приведите себя в порядок,

so that it will not be obvious to others that you are fasting, but only to your Father, who is unseen; and your Father, who sees what is done in secret, will reward you.
 
чтобы никто не знал, что вы поститесь, кроме Отца вашего, который с вами втайне. Отец ваш, видящий совершённое втайне, вознаградит вас.

“Do not store up for yourselves treasures on earth, where moths and vermin destroy, and where thieves break in and steal.
 
Не копите себе богатство на земле, где его портят моль и ржавчина, крадут и грабят воры.

But store up for yourselves treasures in heaven, where moths and vermin do not destroy, and where thieves do not break in and steal.
 
Вместо этого, накапливайте себе богатство на небесах, где ни моль, ни ржавчина не испортят его, и не украдут и не разграбят воры.

For where your treasure is, there your heart will be also.
 
Потому что где находится ваше богатство, там будет и сердце ваше.

“The eye is the lamp of the body. If your eyes are healthy,c your whole body will be full of light.
 
'Глаз — светильник тела'. Итак, если у тебя 'добрый глаз' [то есть если ты щедр], то всё твоё тело будет наполнено светом;

But if your eyes are unhealthy,d your whole body will be full of darkness. If then the light within you is darkness, how great is that darkness!
 
но если у тебя 'злой глаз' [если ты скупой], всё твое тело будет наполнено тьмой. Если, в таком случае, свет в тебе — это тьма, то насколько же велика та тьма!

“No one can serve two masters. Either you will hate the one and love the other, or you will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve both God and money.
 
Никто не может быть рабом двух хозяев, потому что он будет либо ненавидеть первого, а второго любить, либо презирать второго, сохраняя верность первому. Не можете вы быть рабами и Бога, и денег.

“Therefore I tell you, do not worry about your life, what you will eat or drink; or about your body, what you will wear. Is not life more than food, and the body more than clothes?
 
Поэтому, говорю вам, не тревожьтесь о своей жизни — о том, что вы будете есть или пить; или о своём теле — во что будете одеваться. Разве жизнь не больше пищи, а тело — одежды?

Look at the birds of the air; they do not sow or reap or store away in barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not much more valuable than they?
 
Посмотрите на птиц, летающих вокруг! Они ни сеют, ни жнут, ни собирают пищу в амбары; но всё же Отец ваш небесный кормит их. Не достойнее ли вы их?

Can any one of you by worrying add a single hour to your lifee?
 
Может ли кто-нибудь из вас беспокойством продлить свою жизнь хотя бы на час?

“And why do you worry about clothes? See how the flowers of the field grow. They do not labor or spin.
 
И зачем беспокоиться об одежде? Представьте себе, как растут дикие ирисы в поле. Они ни работают, ни прядут,

Yet I tell you that not even Solomon in all his splendor was dressed like one of these.
 
но всё же говорю вам, что даже Соломон во всей своей славе не одевался столь же великолепно.

If that is how God clothes the grass of the field, which is here today and tomorrow is thrown into the fire, will he not much more clothe you — you of little faith?
 
Если так Бог одевает траву в поле, которая сегодня есть, а завтра её нет, брошена в печь, насколько же лучше Он оденет вас! Как мала ваша вера!

So do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
 
Итак, не беспокойтесь, спрашивая: 'Что мы будем есть?', 'Что мы будем пить?', или 'Во что мы будем одеваться?'.

For the pagans run after all these things, and your heavenly Father knows that you need them.
 
Ведь это язычники ищут всего этого. Ваш небесный Отец знает, в чём вы нуждаетесь.

But seek first his kingdom and his righteousness, and all these things will be given to you as well.
 
Ищите прежде всего Царство и его праведность, а всё необходимое также будет дано вам.

Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about itself. Each day has enough trouble of its own.
 
Не беспокойтесь о завтрашнем дне, он сам побеспокоится о себе! На сегодня и так достаточно бед.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.