Matthew 8 глава

Matthew
New International Version → Еврейский Новый Завет

 
 

When Jesus came down from the mountainside, large crowds followed him.
 
После того, как Иисус спустился вниз с холма, множество народа последовало за ним.

A man with leprosya came and knelt before him and said, “Lord, if you are willing, you can make me clean.”
 
Тогда мужчина, страдавший отталкивающим кожным заболеванием, подошёл, встал на колени перед ним и сказал: "Господин, если желаешь, можешь очистить меня".

Jesus reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!” Immediately he was cleansed of his leprosy.
 
Иисус протянул руку, коснулся его и сказал: "Да, желаю! Очистись!" И в тот же миг он очистился от кожной болезни.

Then Jesus said to him, “See that you don’t tell anyone. But go, show yourself to the priest and offer the gift Moses commanded, as a testimony to them.”
 
Затем Иисус сказал ему: "Смотри, не говори никому, но ради свидетельства людям пойди, и пусть священник проверит тебя, и принеси жертву, о которой повелел Моисей".

When Jesus had entered Capernaum, a centurion came to him, asking for help.
 
Когда Иисус вошёл в Капернаум, подошёл офицер римской армии и умолял его о помощи.

“Lord,” he said, “my servant lies at home paralyzed, suffering terribly.”
 
"Господин, мой ординарец лежит дома парализованный и ужасно мучается!"

Jesus said to him, “Shall I come and heal him?”
 
Иисус сказал: "Я пойду и исцелю его".

The centurion replied, “Lord, I do not deserve to have you come under my roof. But just say the word, and my servant will be healed.
 
Но офицер ответил: "Господин, я не тот, к кому тебе следовало бы заходить в дом. Но если лишь прикажешь, мой ординарец исцелится.

For I myself am a man under authority, with soldiers under me. I tell this one, ‘Go,’ and he goes; and that one, ‘Come,’ and he comes. I say to my servant, ‘Do this,’ and he does it.”
 
Я и сам подчинён власти, но, имея в распоряжении солдат, говорю одному: 'Пойди!', — и он идёт; другому: 'Подойди!', — и он подходит; рабу моему: 'Делай!', — и он делает".

When Jesus heard this, he was amazed and said to those following him, “Truly I tell you, I have not found anyone in Israel with such great faith.
 
Слыша это, Иисус изумился и сказал людям, следовавшим за ним: "Да! Говорю вам, я не нашёл в Израиле никого, кто имел бы такую веру!

I say to you that many will come from the east and the west, and will take their places at the feast with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven.
 
Более того, говорю вам, что многие придут с востока и с запада и займут свои места на празднике в Царстве Небес с Авраамом, Исааком и Иаковом.

But the subjects of the kingdom will be thrown outside, into the darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.”
 
А рождённые для Царства будут выброшены вон, во тьму, где будут стенать и скрежетать зубами!"

Then Jesus said to the centurion, “Go! Let it be done just as you believed it would.” And his servant was healed at that moment.
 
Затем Иисус сказал офицеру: "Иди; пусть будет тебе так, как ты поверил". И в тот же миг его ординарец исцелился.

When Jesus came into Peter’s house, he saw Peter’s mother-in-law lying in bed with a fever.
 
Иисус пошёл в дом Петра и там увидел его тёщу, которая из-за сильного жара лежала в постели.

He touched her hand and the fever left her, and she got up and began to wait on him.
 
Он прикоснулся к её руке, жар исчез, и она встала и начала помогать ему.

When evening came, many who were demon-possessed were brought to him, and he drove out the spirits with a word and healed all the sick.
 
Когда наступил вечер, к нему привели многих людей, находившихся во власти бесов. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.

This was to fulfill what was spoken through the prophet Isaiah: “He took up our infirmities and bore our diseases.”b
 
Это произошло, чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю: "Он сам взял наши слабости и понёс наши болезни".

When Jesus saw the crowd around him, he gave orders to cross to the other side of the lake.
 
Когда Иисус увидел вокруг себя множество народа, он распорядился, переправиться на другую сторону озера.

Then a teacher of the law came to him and said, “Teacher, I will follow you wherever you go.”
 
К нему подошёл книжник и сказал: "Раби, я последую за тобой, куда бы ты ни пошёл".

Jesus replied, “Foxes have dens and birds have nests, but the Son of Man has no place to lay his head.”
 
Иисус сказал ему: "Лисы имеют норы, и у птиц есть гнёзда, а у Сына Человеческого нет своего дома".

Another disciple said to him, “Lord, first let me go and bury my father.”
 
Один из учеников сказал ему: "Господин, позволь мне сначала пойти похоронить моего отца".

But Jesus told him, “Follow me, and let the dead bury their own dead.”
 
Но Иисус ответил: "Следуй за мной, и пусть мёртвые хоронят своих мертвецов".

Then he got into the boat and his disciples followed him.
 
Он сел в лодку, и за ним последовали ученики.

Suddenly a furious storm came up on the lake, so that the waves swept over the boat. But Jesus was sleeping.
 
Затем неожиданно на озере поднялся неистовый шторм, так что волны обрушились на лодку. А Иисус спал.

The disciples went and woke him, saying, “Lord, save us! We’re going to drown!”
 
Тогда они подошли и разбудили его, говоря: "Господин! Помоги! Мы погибаем!"

He replied, “You of little faith, why are you so afraid?” Then he got up and rebuked the winds and the waves, and it was completely calm.
 
Он сказал им: "Почему вы так боитесь? Как мало у вас веры!" Затем он встал и запретил ветрам и волнам, и наступил полный штиль.

The men were amazed and asked, “What kind of man is this? Even the winds and the waves obey him!”
 
Люди были поражены. Они спрашивали: "Что это за человек, что даже ветры и море повинуются ему?"

When he arrived at the other side in the region of the Gadarenes,c two demon-possessed men coming from the tombs met him. They were so violent that no one could pass that way.
 
Когда Иисус переправился на другую сторону озера, на территорию Гадары, из погребальных пещер вышли два человека, находившиеся во власти бесов, такие буйные, что никто не осмеливался проходить той дорогой.

“What do you want with us, Son of God?” they shouted. “Have you come here to torture us before the appointed time?”
 
Они закричали: "Что тебе нужно от нас, Сын Божий? Ты пришёл мучить нас раньше назначенного времени?"

Some distance from them a large herd of pigs was feeding.
 
Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.

The demons begged Jesus, “If you drive us out, send us into the herd of pigs.”
 
Бесы умоляли его: "Если ты изгонишь нас, пошли нас в стадо свиней".

He said to them, “Go!” So they came out and went into the pigs, and the whole herd rushed down the steep bank into the lake and died in the water.
 
"Хорошо, идите!" — сказал он им. Итак, они вышли и вошли в свиней, после чего всё стадо ринулось с холма в озеро и утонуло.

Those tending the pigs ran off, went into the town and reported all this, including what had happened to the demon-possessed men.
 
Свинопасы, убежав оттуда, пришли в город и пересказали всю историю, включая и то, что случилось с бесноватыми.

Then the whole town went out to meet Jesus. And when they saw him, they pleaded with him to leave their region.
 
Услышав это, весь город вышел навстречу Иисусу. Увидев его, они умоляли, чтобы он покинул их область.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.