Matthew 8 глава

Matthew
New American Standard Bible → Еврейский Новый Завет

 
 

When Jesus came down from the mountain, large crowds followed Him.
 
После того, как Иисус спустился вниз с холма, множество народа последовало за ним.

And a leper came to Him and bowed down before Him, and said, “Lord, if You are willing, You can make me clean.”
 
Тогда мужчина, страдавший отталкивающим кожным заболеванием, подошёл, встал на колени перед ним и сказал: "Господин, если желаешь, можешь очистить меня".

Jesus stretched out His hand and touched him, saying, “I am willing; be cleansed.” And immediately his leprosy was cleansed.
 
Иисус протянул руку, коснулся его и сказал: "Да, желаю! Очистись!" И в тот же миг он очистился от кожной болезни.

And Jesus said to him, “See that you tell no one; but go, show yourself to the priest and present the offering that Moses commanded, as a testimony to them.”
 
Затем Иисус сказал ему: "Смотри, не говори никому, но ради свидетельства людям пойди, и пусть священник проверит тебя, и принеси жертву, о которой повелел Моисей".

And when Jesus entered Capernaum, a centurion came to Him, imploring Him,
 
Когда Иисус вошёл в Капернаум, подошёл офицер римской армии и умолял его о помощи.

and saying, “Lord, my servant is lying paralyzed at home, fearfully tormented.”
 
"Господин, мой ординарец лежит дома парализованный и ужасно мучается!"

Jesus said to him, “I will come and heal him.”
 
Иисус сказал: "Я пойду и исцелю его".

But the centurion said, “Lord, I am not worthy for You to come under my roof, but just say the word, and my servant will be healed.
 
Но офицер ответил: "Господин, я не тот, к кому тебе следовало бы заходить в дом. Но если лишь прикажешь, мой ординарец исцелится.

“For I also am a man under authority, with soldiers under me; and I say to this one, ‘Go!’ and he goes, and to another, ‘Come!’ and he comes, and to my slave, ‘Do this!’ and he does it.”
 
Я и сам подчинён власти, но, имея в распоряжении солдат, говорю одному: 'Пойди!', — и он идёт; другому: 'Подойди!', — и он подходит; рабу моему: 'Делай!', — и он делает".

Now when Jesus heard this, He marveled and said to those who were following, “Truly I say to you, I have not found such great faith with anyone in Israel.
 
Слыша это, Иисус изумился и сказал людям, следовавшим за ним: "Да! Говорю вам, я не нашёл в Израиле никого, кто имел бы такую веру!

“I say to you that many will come from east and west, and recline at the table with Abraham, Isaac and Jacob in the kingdom of heaven;
 
Более того, говорю вам, что многие придут с востока и с запада и займут свои места на празднике в Царстве Небес с Авраамом, Исааком и Иаковом.

but the sons of the kingdom will be cast out into the outer darkness; in that place there will be weeping and gnashing of teeth.”
 
А рождённые для Царства будут выброшены вон, во тьму, где будут стенать и скрежетать зубами!"

And Jesus said to the centurion, “Go; it shall be done for you as you have believed.” And the servant was healed that very moment.
 
Затем Иисус сказал офицеру: "Иди; пусть будет тебе так, как ты поверил". И в тот же миг его ординарец исцелился.

When Jesus came into Peter’s home, He saw his mother-in-law lying sick in bed with a fever.
 
Иисус пошёл в дом Петра и там увидел его тёщу, которая из-за сильного жара лежала в постели.

He touched her hand, and the fever left her; and she got up and waited on Him.
 
Он прикоснулся к её руке, жар исчез, и она встала и начала помогать ему.

When evening came, they brought to Him many who were demon-possessed; and He cast out the spirits with a word, and healed all who were ill.
 
Когда наступил вечер, к нему привели многих людей, находившихся во власти бесов. Он изгнал духов словом и исцелил всех больных.

This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet: “HE HIMSELF TOOK OUR INFIRMITIES AND CARRIED AWAY OUR DISEASES.”
 
Это произошло, чтобы исполнилось сказанное через пророка Исайю: "Он сам взял наши слабости и понёс наши болезни".

Now when Jesus saw a crowd around Him, He gave orders to depart to the other side of the sea.
 
Когда Иисус увидел вокруг себя множество народа, он распорядился, переправиться на другую сторону озера.

Then a scribe came and said to Him, “Teacher, I will follow You wherever You go.”
 
К нему подошёл книжник и сказал: "Раби, я последую за тобой, куда бы ты ни пошёл".

Jesus said to him, “The foxes have holes and the birds of the air have nests, but the Son of Man has nowhere to lay His head.”
 
Иисус сказал ему: "Лисы имеют норы, и у птиц есть гнёзда, а у Сына Человеческого нет своего дома".

Another of the disciples said to Him, “Lord, permit me first to go and bury my father.”
 
Один из учеников сказал ему: "Господин, позволь мне сначала пойти похоронить моего отца".

But Jesus said to him, “Follow Me, and allow the dead to bury their own dead.”
 
Но Иисус ответил: "Следуй за мной, и пусть мёртвые хоронят своих мертвецов".

When He got into the boat, His disciples followed Him.
 
Он сел в лодку, и за ним последовали ученики.

And behold, there arose a great storm on the sea, so that the boat was being covered with the waves; but Jesus Himself was asleep.
 
Затем неожиданно на озере поднялся неистовый шторм, так что волны обрушились на лодку. А Иисус спал.

And they came to Him and woke Him, saying, “Save us, Lord; we are perishing!”
 
Тогда они подошли и разбудили его, говоря: "Господин! Помоги! Мы погибаем!"

He said to them, “Why are you afraid, you men of little faith?” Then He got up and rebuked the winds and the sea, and it became perfectly calm.
 
Он сказал им: "Почему вы так боитесь? Как мало у вас веры!" Затем он встал и запретил ветрам и волнам, и наступил полный штиль.

The men were amazed, and said, “What kind of a man is this, that even the winds and the sea obey Him?”
 
Люди были поражены. Они спрашивали: "Что это за человек, что даже ветры и море повинуются ему?"

When He came to the other side into the country of the Gadarenes, two men who were demon-possessed met Him as they were coming out of the tombs. They were so extremely violent that no one could pass by that way.
 
Когда Иисус переправился на другую сторону озера, на территорию Гадары, из погребальных пещер вышли два человека, находившиеся во власти бесов, такие буйные, что никто не осмеливался проходить той дорогой.

And they cried out, saying, “What business do we have with each other, Son of God? Have You come here to torment us before the time?”
 
Они закричали: "Что тебе нужно от нас, Сын Божий? Ты пришёл мучить нас раньше назначенного времени?"

Now there was a herd of many swine feeding at a distance from them.
 
Неподалёку от них паслось большое стадо свиней.

The demons began to entreat Him, saying, “If You are going to cast us out, send us into the herd of swine.”
 
Бесы умоляли его: "Если ты изгонишь нас, пошли нас в стадо свиней".

And He said to them, “Go!” And they came out and went into the swine, and the whole herd rushed down the steep bank into the sea and perished in the waters.
 
"Хорошо, идите!" — сказал он им. Итак, они вышли и вошли в свиней, после чего всё стадо ринулось с холма в озеро и утонуло.

The herdsmen ran away, and went to the city and reported everything, including what had happened to the demoniacs.
 
Свинопасы, убежав оттуда, пришли в город и пересказали всю историю, включая и то, что случилось с бесноватыми.

And behold, the whole city came out to meet Jesus; and when they saw Him, they implored Him to leave their region.
 
Услышав это, весь город вышел навстречу Иисусу. Увидев его, они умоляли, чтобы он покинул их область.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.