Matthew 6 глава

Matthew
New King James Version → Еврейский Новый Завет

 
 

“Take heed that you do not do your charitable deeds before men, to be seen by them. Otherwise you have no reward from your Father in heaven.
 
Смотрите, не выставляйте на показ ваши дела праведности, чтобы люди видели вас! Если делаете так, то нет вам вознаграждения от вашего Отца небесного.

Therefore, when you do a charitable deed, do not sound a trumpet before you as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory from men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
 
Итак, когда творите благотворительность, не трубите об этом, чтобы завоевать людскую похвалу, как это делают в синагогах и на улицах лицемеры. Да! Говорю вам, они уже имеют свою награду!

But when you do a charitable deed, do not let your left hand know what your right hand is doing,
 
Но вы, когда творите благотворительность, не позволяйте даже вашей левой руке знать о том, что делает правая рука.

that your charitable deed may be in secret; and your Father who sees in secret will Himself reward you [a]openly.
 
Тогда будет благотворительность ваша втайне; а Отец ваш, видящий ваши тайные дела, вознаградит вас.

“And when you pray, you shall not be like the [b]hypocrites. For they love to pray standing in the synagogues and on the corners of the streets, that they may be seen by men. Assuredly, I say to you, they have their reward.
 
Когда молитесь, не уподобляйтесь лицемерам, любящим молиться, стоя в синагогах и на углах улиц, чтобы люди видели их. Да! Говорю вам, они уже имеют своё вознаграждение!

But you, when you pray, go into your room, and when you have shut your door, pray to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [c]openly.
 
Но ты, когда молишься, войди в комнату свою, закрой дверь и молись Отцу твоему втайне. Отец твой, видящий совершённое втайне, вознаградит тебя.

And when you pray, do not use vain repetitions as the heathen do. For they think that they will be heard for their many words.
 
И когда молитесь, не бормочите беспрестанно, как это делают язычники, думающие, что Бог лучше услышит их, если они будут много говорить.

“Therefore do not be like them. For your Father knows the things you have need of before you ask Him.
 
Не уподобляйтесь им, потому что Отец ваш знает, в чём вы нуждаетесь, ещё до того, как вы попросите его.

In this manner, therefore, pray: Our Father in heaven, Hallowed be Your name.
 
Поэтому молитесь так: 'Отец Наш небесный! Пусть почитается святым Имя Твоё.

Your kingdom come. Your will be done On earth as it is in heaven.
 
Пусть придёт Царство Твоё, пусть исполнится Твоя воля на земле, как она исполнена на небесах.

Give us this day our daily bread.
 
Дай нам пищу, в которой мы нуждаемся сегодня.

And forgive us our debts, As we forgive our debtors.
 
Прости нам наши проступки, подобно тому, как мы простили тем, кто поступил неправильно с нами.

And do not lead us into temptation, But deliver us from the evil one. [d]For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.
 
И не введи нас в тяжкое испытание, но сохрани нас от Злого.

“For if you forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.
 
Потому что, если вы будете прощать другим обиды ваши, ваш небесный Отец простит и вас;

But if you do not forgive men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
 
а если не простите другим, ваш небесный Отец не простит вам.

“Moreover, when you fast, do not be like the [e]hypocrites, with a sad countenance. For they disfigure their faces that they may appear to men to be fasting. Assuredly, I say to you, they have their reward.
 
Когда же поститесь, появляясь на людях, не напускайте на себя жалкий вид, как это делают лицемеры. Они делают угрюмые лица, чтобы люди догадались, что они постятся. Да! Говорю вам, они уже имеют своё вознаграждение!

But you, when you fast, anoint your head and wash your face,
 
Но вы, когда поститесь, умойте лицо и приведите себя в порядок,

so that you do not appear to men to be fasting, but to your Father who is in the secret place; and your Father who sees in secret will reward you [f]openly.
 
чтобы никто не знал, что вы поститесь, кроме Отца вашего, который с вами втайне. Отец ваш, видящий совершённое втайне, вознаградит вас.

“Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and rust destroy and where thieves break in and steal;
 
Не копите себе богатство на земле, где его портят моль и ржавчина, крадут и грабят воры.

but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
 
Вместо этого, накапливайте себе богатство на небесах, где ни моль, ни ржавчина не испортят его, и не украдут и не разграбят воры.

For where your treasure is, there your heart will be also.
 
Потому что где находится ваше богатство, там будет и сердце ваше.

“The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is [g]good, your whole body will be full of light.
 
'Глаз — светильник тела'. Итак, если у тебя 'добрый глаз' [то есть если ты щедр], то всё твоё тело будет наполнено светом;

But if your eye is [h]bad, your whole body will be full of darkness. If therefore the light that is in you is darkness, how great is that darkness!
 
но если у тебя 'злой глаз' [если ты скупой], всё твое тело будет наполнено тьмой. Если, в таком случае, свет в тебе — это тьма, то насколько же велика та тьма!

“No one can serve two masters; for either he will hate the one and love the other, or else he will be loyal to the one and despise the other. You cannot serve God and [i]mammon.
 
Никто не может быть рабом двух хозяев, потому что он будет либо ненавидеть первого, а второго любить, либо презирать второго, сохраняя верность первому. Не можете вы быть рабами и Бога, и денег.

“Therefore I say to you, do not worry about your life, what you will eat or what you will drink; nor about your body, what you will put on. Is not life more than food and the body more than clothing?
 
Поэтому, говорю вам, не тревожьтесь о своей жизни — о том, что вы будете есть или пить; или о своём теле — во что будете одеваться. Разве жизнь не больше пищи, а тело — одежды?

Look at the birds of the air, for they neither sow nor reap nor gather into barns; yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
 
Посмотрите на птиц, летающих вокруг! Они ни сеют, ни жнут, ни собирают пищу в амбары; но всё же Отец ваш небесный кормит их. Не достойнее ли вы их?

Which of you by worrying can add one [j]cubit to his [k]stature?
 
Может ли кто-нибудь из вас беспокойством продлить свою жизнь хотя бы на час?

“So why do you worry about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin;
 
И зачем беспокоиться об одежде? Представьте себе, как растут дикие ирисы в поле. Они ни работают, ни прядут,

and yet I say to you that even Solomon in all his glory was not [l]arrayed like one of these.
 
но всё же говорю вам, что даже Соломон во всей своей славе не одевался столь же великолепно.

Now if God so clothes the grass of the field, which today is, and tomorrow is thrown into the oven, will He not much more clothe you, O you of little faith?
 
Если так Бог одевает траву в поле, которая сегодня есть, а завтра её нет, брошена в печь, насколько же лучше Он оденет вас! Как мала ваша вера!

“Therefore do not worry, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
 
Итак, не беспокойтесь, спрашивая: 'Что мы будем есть?', 'Что мы будем пить?', или 'Во что мы будем одеваться?'.

For after all these things the Gentiles seek. For your heavenly Father knows that you need all these things.
 
Ведь это язычники ищут всего этого. Ваш небесный Отец знает, в чём вы нуждаетесь.

But seek first the kingdom of God and His righteousness, and all these things shall be added to you.
 
Ищите прежде всего Царство и его праведность, а всё необходимое также будет дано вам.

Therefore do not worry about tomorrow, for tomorrow will worry about its own things. Sufficient for the day is its own trouble.
 
Не беспокойтесь о завтрашнем дне, он сам побеспокоится о себе! На сегодня и так достаточно бед.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.