Matthew 6 глава

Matthew
English Standard Version → Еврейский Новый Завет

 
 

“Beware of practicing your righteousness before other people in order to be seen by them, for then you will have no reward from your Father who is in heaven.
 
Смотрите, не выставляйте на показ ваши дела праведности, чтобы люди видели вас! Если делаете так, то нет вам вознаграждения от вашего Отца небесного.

“Thus, when you give to the needy, sound no trumpet before you, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may be praised by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
 
Итак, когда творите благотворительность, не трубите об этом, чтобы завоевать людскую похвалу, как это делают в синагогах и на улицах лицемеры. Да! Говорю вам, они уже имеют свою награду!

But when you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing,
 
Но вы, когда творите благотворительность, не позволяйте даже вашей левой руке знать о том, что делает правая рука.

so that your giving may be in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
 
Тогда будет благотворительность ваша втайне; а Отец ваш, видящий ваши тайные дела, вознаградит вас.

“And when you pray, you must not be like the hypocrites. For they love to stand and pray in the synagogues and at the street corners, that they may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
 
Когда молитесь, не уподобляйтесь лицемерам, любящим молиться, стоя в синагогах и на углах улиц, чтобы люди видели их. Да! Говорю вам, они уже имеют своё вознаграждение!

But when you pray, go into your room and shut the door and pray to your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
 
Но ты, когда молишься, войди в комнату свою, закрой дверь и молись Отцу твоему втайне. Отец твой, видящий совершённое втайне, вознаградит тебя.

“And when you pray, do not heap up empty phrases as the Gentiles do, for they think that they will be heard for their many words.
 
И когда молитесь, не бормочите беспрестанно, как это делают язычники, думающие, что Бог лучше услышит их, если они будут много говорить.

Do not be like them, for your Father knows what you need before you ask him.
 
Не уподобляйтесь им, потому что Отец ваш знает, в чём вы нуждаетесь, ещё до того, как вы попросите его.

Pray then like this: “Our Father in heaven, hallowed be your name.a
 
Поэтому молитесь так: 'Отец Наш небесный! Пусть почитается святым Имя Твоё.

Your kingdom come, your will be done,b on earth as it is in heaven.
 
Пусть придёт Царство Твоё, пусть исполнится Твоя воля на земле, как она исполнена на небесах.

Give us this day our daily bread,c
 
Дай нам пищу, в которой мы нуждаемся сегодня.

and forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.
 
Прости нам наши проступки, подобно тому, как мы простили тем, кто поступил неправильно с нами.

And lead us not into temptation, but deliver us from evil.d
 
И не введи нас в тяжкое испытание, но сохрани нас от Злого.

For if you forgive others their trespasses, your heavenly Father will also forgive you,
 
Потому что, если вы будете прощать другим обиды ваши, ваш небесный Отец простит и вас;

but if you do not forgive others their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
 
а если не простите другим, ваш небесный Отец не простит вам.

“And when you fast, do not look gloomy like the hypocrites, for they disfigure their faces that their fasting may be seen by others. Truly, I say to you, they have received their reward.
 
Когда же поститесь, появляясь на людях, не напускайте на себя жалкий вид, как это делают лицемеры. Они делают угрюмые лица, чтобы люди догадались, что они постятся. Да! Говорю вам, они уже имеют своё вознаграждение!

But when you fast, anoint your head and wash your face,
 
Но вы, когда поститесь, умойте лицо и приведите себя в порядок,

that your fasting may not be seen by others but by your Father who is in secret. And your Father who sees in secret will reward you.
 
чтобы никто не знал, что вы поститесь, кроме Отца вашего, который с вами втайне. Отец ваш, видящий совершённое втайне, вознаградит вас.

“Do not lay up for yourselves treasures on earth, where moth and ruste destroy and where thieves break in and steal,
 
Не копите себе богатство на земле, где его портят моль и ржавчина, крадут и грабят воры.

but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth nor rust destroys and where thieves do not break in and steal.
 
Вместо этого, накапливайте себе богатство на небесах, где ни моль, ни ржавчина не испортят его, и не украдут и не разграбят воры.

For where your treasure is, there your heart will be also.
 
Потому что где находится ваше богатство, там будет и сердце ваше.

“The eye is the lamp of the body. So, if your eye is healthy, your whole body will be full of light,
 
'Глаз — светильник тела'. Итак, если у тебя 'добрый глаз' [то есть если ты щедр], то всё твоё тело будет наполнено светом;

but if your eye is bad, your whole body will be full of darkness. If then the light in you is darkness, how great is the darkness!
 
но если у тебя 'злой глаз' [если ты скупой], всё твое тело будет наполнено тьмой. Если, в таком случае, свет в тебе — это тьма, то насколько же велика та тьма!

“No one can serve two masters, for either he will hate the one and love the other, or he will be devoted to the one and despise the other. You cannot serve God and money.f
 
Никто не может быть рабом двух хозяев, потому что он будет либо ненавидеть первого, а второго любить, либо презирать второго, сохраняя верность первому. Не можете вы быть рабами и Бога, и денег.

“Therefore I tell you, do not be anxious about your life, what you will eat or what you will drink, nor about your body, what you will put on. Is not life more than food, and the body more than clothing?
 
Поэтому, говорю вам, не тревожьтесь о своей жизни — о том, что вы будете есть или пить; или о своём теле — во что будете одеваться. Разве жизнь не больше пищи, а тело — одежды?

Look at the birds of the air: they neither sow nor reap nor gather into barns, and yet your heavenly Father feeds them. Are you not of more value than they?
 
Посмотрите на птиц, летающих вокруг! Они ни сеют, ни жнут, ни собирают пищу в амбары; но всё же Отец ваш небесный кормит их. Не достойнее ли вы их?

And which of you by being anxious can add a single hour to his span of life?g
 
Может ли кто-нибудь из вас беспокойством продлить свою жизнь хотя бы на час?

And why are you anxious about clothing? Consider the lilies of the field, how they grow: they neither toil nor spin,
 
И зачем беспокоиться об одежде? Представьте себе, как растут дикие ирисы в поле. Они ни работают, ни прядут,

yet I tell you, even Solomon in all his glory was not arrayed like one of these.
 
но всё же говорю вам, что даже Соломон во всей своей славе не одевался столь же великолепно.

But if God so clothes the grass of the field, which today is alive and tomorrow is thrown into the oven, will he not much more clothe you, O you of little faith?
 
Если так Бог одевает траву в поле, которая сегодня есть, а завтра её нет, брошена в печь, насколько же лучше Он оденет вас! Как мала ваша вера!

Therefore do not be anxious, saying, ‘What shall we eat?’ or ‘What shall we drink?’ or ‘What shall we wear?’
 
Итак, не беспокойтесь, спрашивая: 'Что мы будем есть?', 'Что мы будем пить?', или 'Во что мы будем одеваться?'.

For the Gentiles seek after all these things, and your heavenly Father knows that you need them all.
 
Ведь это язычники ищут всего этого. Ваш небесный Отец знает, в чём вы нуждаетесь.

But seek first the kingdom of God and his righteousness, and all these things will be added to you.
 
Ищите прежде всего Царство и его праведность, а всё необходимое также будет дано вам.

“Therefore do not be anxious about tomorrow, for tomorrow will be anxious for itself. Sufficient for the day is its own trouble.
 
Не беспокойтесь о завтрашнем дне, он сам побеспокоится о себе! На сегодня и так достаточно бед.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.