Isaiah 41 глава

Isaiah
New International Version → Новый русский перевод

 
 

“Be silent before me, you islands! Let the nations renew their strength! Let them come forward and speak; let us meet together at the place of judgment.
 
«Умолкните предо Мной, острова! Пусть народы наберутся сил. Пусть приблизятся, пусть говорят; сойдемся вместе на суд.

“Who has stirred up one from the east, calling him in righteousness to his servicea? He hands nations over to him and subdues kings before him. He turns them to dust with his sword, to windblown chaff with his bow.
 
Кто воздвиг победителя с востока[188] [189] и призвал его следовать за Собой? Он отдал ему народы и подчинил царей. Его меч обратил их в пыль и лук его — в солому на ветру.

He pursues them and moves on unscathed, by a path his feet have not traveled before.
 
Он преследует их и невредимо шествует по дороге, по которой ноги его не ходили прежде.

Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the Lord — with the first of them and with the last — I am he.”
 
Кто исполнил и совершил это? Тот, Кто вызывает поколения от начала. Я, Господь, — с первыми из них, и с последними — Я Тот же[190] [191]».

The islands have seen it and fear; the ends of the earth tremble. They approach and come forward;
 
Острова увидели и испугались, затрепетали края земли. Они сблизились и сошлись;

they help each other and say to their companions, “Be strong!”
 
помогают один другому, говорит брат брату: «Крепись!»

The metalworker encourages the goldsmith, and the one who smooths with the hammer spurs on the one who strikes the anvil. One says of the welding, “It is good.” The other nails down the idol so it will not topple.
 
Ремесленник ободряет золотых дел мастера, а чеканщик — кузнеца, говоря о спайке: «Она хороша!» Он крепит идола гвоздями, чтобы не рухнул.

“But you, Israel, my servant, Jacob, whom I have chosen, you descendants of Abraham my friend,
 
«Но ты, о Израиль, слуга Мой, Иаков, которого Я избрал, потомство[192] Авраама, Моего друга,

I took you from the ends of the earth, from its farthest corners I called you. I said, ‘You are my servant’; I have chosen you and have not rejected you.
 
ты, кого Я взял с концов земли и призвал от её краев, говоря тебе: „Ты Мой слуга“, тебя Я избрал и не отвергну.

So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
 
Не бойся, ведь Я с тобой; не страшись, ведь Я — твой Бог. Я укреплю тебя и помогу тебе; Я поддержу тебя спасающей[193] правой рукой Моей».

“All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
 
Всех, кто гневается на тебя, ждут бесчестие и позор; те, кто будет противостоять тебе, будут как ничто и погибнут.

Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
 
Станешь искать их и не найдешь. Те, кто воюет против тебя, обратятся в ничто.

For I am the Lord your God who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
 
Ведь Я — Господь, твой Бог; я держу тебя за правую руку и говорю: «Не бойся; Я помогу тебе.

Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel.
 
Не бойся, червь[194] Иаков, малолюдный Израиль, Я помогу тебе», — возвещает Господь, твой Искупитель, Святой Израиля.

“See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
 
«Вот, Я сделаю тебя молотильной доской[195], новой, с острыми зубьями. Ты будешь молотить горы и растирать их, и сделаешь мякиной холмы.

You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.
 
Ты их провеешь, а ветер развеет, и ураган их рассеет. Но ты возликуешь о Господе, будешь славить Святого Бога Израиля.

“The poor and needy search for water, but there is none; their tongues are parched with thirst. But I the Lord will answer them; I, the God of Israel, will not forsake them.
 
Бедные и нищие ищут воду, но её нет; их языки пересохли от жажды. Но Я, Господь, им отвечу; Я, Бог Израиля, их не брошу.

I will make rivers flow on barren heights, and springs within the valleys. I will turn the desert into pools of water, and the parched ground into springs.
 
Я пущу по бесплодным высотам реки и источники по долинам; превращу пустыню в пруды с водой и иссохшую землю — в источники.

I will put in the desert the cedar and the acacia, the myrtle and the olive. I will set junipers in the wasteland, the fir and the cypress together,
 
Я посажу в пустыне кедр и акацию, мирт[196] и оливу. Насажу в необитаемой земле кипарис, платан[197] и сосну вместе,

so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
 
чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Господня сделала это, Святой Израилев сотворил».

“Present your case,” says the Lord. “Set forth your arguments,” says Jacob’s King.
 
«Представьте ваше дело», — говорит Господь. «Приведите свои доказательства!» — говорит Царь Иакова. —

“Tell us, you idols, what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
 
«Пусть приведут их и скажут нам, что случится. Пусть расскажут нам о прежних делах, чтобы нам в них вникнуть и узнать, каков их исход. Или объявите нам о грядущем,

tell us what the future holds, so we may know that you are gods. Do something, whether good or bad, so that we will be dismayed and filled with fear.
 
расскажите о том, что явится после, чтобы мы за богов вас признали. Сделайте что-нибудь доброе или злое, чтобы нам ужаснуться и наполниться страхом.

But you are less than nothing and your works are utterly worthless; whoever chooses you is detestable.
 
Но вы ничто, и ваши дела совершенно ничтожны; тот, кто вас предпочтет, омерзителен».

“I have stirred up one from the north, and he comes — one from the rising sun who calls on my name. He treads on rulers as if they were mortar, as if he were a potter treading the clay.
 
«Я воздвиг того, кто на севере, и он идет; с солнечного восхода он призовет Мое имя. Он топчет правителей, будто грязь, будто горшечник топчет глину.

Who told of this from the beginning, so we could know, or beforehand, so we could say, ‘He was right’? No one told of this, no one foretold it, no one heard any words from you.
 
Кто сказал об этом сначала, чтобы мы могли знать, заранее, чтобы мы могли сказать: „Он прав“? Никто не сделал этого, никто не предсказал, никто не слышал от вас ни слова.

I was the first to tell Zion, ‘Look, here they are!’ I gave to Jerusalem a messenger of good news.
 
Я первым возвестил Сиону: „Вот оно, сбывается!“ и дал Иерусалиму вестника, несущего добрую весть.

I look but there is no one — no one among the gods to give counsel, no one to give answer when I ask them.
 
Я смотрю, но нет никого — никого среди них, чтобы дать совет, никого, чтобы ответить, если Я их спрошу.

See, they are all false! Their deeds amount to nothing; their images are but wind and confusion.
 
Вот, все они — обман! Их дела ничтожны; их изваяния — ветер и пустота».

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [188]Победитель с востока. Имеется в виду Кир, царь Персии (559-530 гг. до н. э.), который завоевал Вавилон в 539 г. до н. э. и издал указ, позволяющий евреям вернуться в Иерусалим (см. Езд 1:1−4; Езд 6:3-5). Кир был избран Богом для исполнения Его намерений.
2 [189] — Имеется в виду Кир, царь Персии (см. Езд 1:1−4; Езд 6:3-5). Кир был избран Богом для исполнения Его намерений.
4 [190] — Букв.: Я — Он. В словах этого стиха заключается одно из самых важных самоопределений Бога (см. Ис 43:10, 13; Ис 46:4). Господь есть Бог праотцев, заключивший завет со Своим народом, и Он же есть Бог прошлого, настоящего и будущего, свободный в том, как и когда Он исполнит данные людям обещания (ср. Исх 3:14−15; Исх 6:6-8; Иез 20:5, 7; Откр 4:8).
4 [191] — Букв.: Я — Он. В словах этого стиха заключается одно из самых важных самоопределений Бога (см. Ис 43:10, 13; Ис 46:4).
8 [192] — Букв.: семя.
10 [193] — Или: праведной.
14 [194] — Эта метафора говорит об унижении и презрении, которым подвергался народ Божий.
15 [195] — Платформа из тяжелых досок, груженная сверху и снабженная снизу острыми железными зубьями.
19 [196] — Южное вечнозеленое дерево или кустарник с белыми душистыми цветками.
19 [197] — Род листопадных деревьев, отличающихся высоким стволом, светлой корой, широкой кроной из крупных лапчатых листьев и высокой продолжительностью жизни (около 2 000 лет).
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.