Job 12 глава

Job
New King James Version → Под редакцией Кулаковых

 
 

Then Job answered and said:
 
И ответил Иов и сказал:

“No doubt you are the people, And wisdom will die with you!
 
«Верно, вы и есть те мудрые люди, и мудрость умрет вместе с вами!

But I have [a]understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
 
Но и у меня есть разум, как у вас, и ничем я вас не хуже. Да и кто всего этого не знает?

“I am one mocked by his friends, Who called on God, and He answered him, The just and blameless who is ridiculed.
 
Стал посмешищем я для моих друзей,1 говорят они: „Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает… Праведник непорочный — посмешище!“

A [b]lamp is despised in the thought of one who is at ease; It is made ready for those whose feet slip.
 
Кто благоденствует, несчастье презирает,2 думает: „Уготовано оно для слабых“.3

The tents of robbers prosper, And those who provoke God are secure — In what God provides by His hand.
 
Шатры грабителей процветают,4 те, кто Бога гневят, живут в безопасности, будто Бога носят в своих ладонях.5

“But now ask the beasts, and they will teach you; And the birds of the air, and they will tell you;
 
Спроси у животных — они научат тебя,6 птицы небесные тебе поведают!

Or speak to the earth, and it will teach you; And the fish of the sea will explain to you.
 
Побеседуй с землей7 — и она наставит тебя, рыбы морские тебе расскажут!

Who among all these does not know That the hand of the Lord has done this,
 
Кто же не знает, что рука ГОСПОДА сотворила всё это?

In whose hand is the [c]life of every living thing, And the breath of [d]all mankind?
 
Что в Его руке жизнь любого существа и дыхание всякого смертного?

Does not the ear test words And the [e]mouth taste its food?
 
Разве не ухо различает слова, разве не язык вкус распознает?

Wisdom is with aged men, And with [f]length of days, understanding.
 
Так и мудрость — у старцев ли она, найдешь ли разум среди убеленных сединами?8

“With Him are wisdom and strength, He has counsel and understanding.
 
У Него — и мудрость, и могущество, у Него и совет, и разум.

If He breaks a thing down, it cannot be rebuilt; If He imprisons a man, there can be no release.
 
Что Он разрушит, того не отстроить, кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.9

If He withholds the waters, they dry up; If He sends them out, they overwhelm the earth.
 
Затворит Он воды в небесах — засуха настанет, отпустит их — затопят землю.

With Him are strength and prudence. The deceived and the deceiver are His.
 
С Ним сила и здравомыслие, в Его власти — обманутый и обманщик.

He leads counselors away plundered, And makes fools of the judges.
 
Советников Он лишает разума10 и судей выставляет глупцами.

He loosens the bonds of kings, And binds their waist with a belt.
 
С царей он снимает пояс11 и покрывает их бедра рубищем.12

He leads [g]princes away plundered, And overthrows the mighty.
 
Священников Он лишает разума, несокрушимых повергает наземь.

He deprives the trusted ones of speech, And takes away the discernment of the elders.
 
Речь отнимает у тех, кто в почете, и старцев лишает здравомыслия.

He pours contempt on princes, And [h]disarms the mighty.
 
Знатных Он позору предает и обезоруживает13 могучих.

He uncovers deep things out of darkness, And brings the shadow of death to light.
 
Открывает Он сокрытое во тьме глубокой и на свет выводит смертную тень.

He makes nations great, and destroys them; He [i]enlarges nations, and guides them.
 
Возвеличивает14 Он народы и губит их, собирает их и рассеивает.15

He takes away the [j]understanding of the chiefs of the people of the earth, And makes them wander in a pathless wilderness.
 
Отнимает разум у правителей земных народов, блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.

They grope in the dark without light, And He makes them stagger like a drunken man.
 
На ощупь бредут они во тьме беспросветной, словно пьяные, блуждают.16

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.
5  [2] — Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.
5  [3] — Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.
6  [4] — Или: в покое пребывают.
6  [5] — Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.
7  [6] — Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.
8  [7] — Друг. чтение: с пресмыкающимися.
12  [8] — Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.
14  [9] — Букв.: не отворят (дверь).
17  [10] — Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.
18  [11] — Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.
18  [12] — Т. е. делает царей рабами.
21  [13] — Букв.: ослабляет пояс.
23  [14] — В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.
23  [15] — Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.
25  [16] — Друг. чтение: шатаются.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.