Иов 12 глава

Книга Иова
Библейской Лиги ERV → Под редакцией Кулаковых

 
 

Тогда Иов ответил им:
 
И ответил Иов и сказал:

«Уверен я, что лишь себя считаете вы мудрецами. Вы полагаете, что мудрость снизойдёт в могилу вместе с вами.
 
«Верно, вы и есть те мудрые люди, и мудрость умрет вместе с вами!

Но разум мой не хуже вашего. Я, как и вы, умён, и каждый может видеть, что это правда.
 
Но и у меня есть разум, как у вас, и ничем я вас не хуже. Да и кто всего этого не знает?

Посмешищем я стал для моих друзей, я, который взывал к Богу и которому Он ответил. Я, непорочный и праведный человек, стал посмешищем для вас.
 
Стал посмешищем я для моих друзей,1 говорят они: „Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает… Праведник непорочный — посмешище!“

Те, кто не знает бед, всегда смеются над теми, кто в беде. Они всегда лежачих бьют.
 
Кто благоденствует, несчастье презирает,2 думает: „Уготовано оно для слабых“.3

Шатры грабителей всегда стоят в покое; те, кто Бога огорчают, мирно дышат, хотя Господь имеет власть их наказать.
 
Шатры грабителей процветают,4 те, кто Бога гневят, живут в безопасности, будто Бога носят в своих ладонях.5

Но у зверей спроси, они тебя научат, спроси у птиц, они тебе ответ дадут.
 
Спроси у животных — они научат тебя,6 птицы небесные тебе поведают!

Или с землёй поговори, она научит, или рыбам морским позволь с тобою мудростью своею поделиться.
 
Побеседуй с землей7 — и она наставит тебя, рыбы морские тебе расскажут!

Каждый знает, что Бог всё это сотворил.
 
Кто же не знает, что рука ГОСПОДА сотворила всё это?

Все звери, что живут, все люди, пока дышат, подвластны Божьей силе.
 
Что в Его руке жизнь любого существа и дыхание всякого смертного?

Но как для языка сладка еда, для уха сладко слово.
 
Разве не ухо различает слова, разве не язык вкус распознает?

Известна истина: „Все старики мудры, приносит разум долголетье”.
 
Так и мудрость — у старцев ли она, найдешь ли разум среди убеленных сединами?8

Но мудростью и силой владеет только Бог, добрый совет и понимание — от Него.
 
У Него — и мудрость, и могущество, у Него и совет, и разум.

Что Бог разрушит, люди снова не построят, кого лишает Бог свободы, освободить уже нельзя.
 
Что Он разрушит, того не отстроить, кого Он заключит в темницу, не освободиться тому.9

И если Бог задерживает дождь, земля засохнет; пошлёт дожди, и оживёт земля.
 
Затворит Он воды в небесах — засуха настанет, отпустит их — затопят землю.

Бог всемогущ, всегда Он побеждает, и побеждённые, и победители — все Его.
 
С Ним сила и здравомыслие, в Его власти — обманутый и обманщик.

Бог мудрости советников лишает и заставляет делать глупости владык.
 
Советников Он лишает разума10 и судей выставляет глупцами.

Цари способны посадить в тюрьму, но Бог освобождает тех людей и наделяет силою великой.
 
С царей он снимает пояс11 и покрывает их бедра рубищем.12

Священников лишает власти Бог и удаляет сильных от правления.
 
Священников Он лишает разума, несокрушимых повергает наземь.

Лишает речи Бог советников, и мудрость у старцев отбирает Он.
 
Речь отнимает у тех, кто в почете, и старцев лишает здравомыслия.

Бог делает правителей никем, царей лишает власти.
 
Знатных Он позору предает и обезоруживает13 могучих.

Ему известны даже тёмные секреты, Он посылает свет туда, где темнота не меньше, чем у смерти.
 
Открывает Он сокрытое во тьме глубокой и на свет выводит смертную тень.

Могущество народам Бог даёт, а после их уничтожает. Он многочисленными делает народы и после этого рассеивает их.
 
Возвеличивает14 Он народы и губит их, собирает их и рассеивает.15

Бог делает правителей глупцами, Он заставляет их блуждать в пустыне.
 
Отнимает разум у правителей земных народов, блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.

Они как люди, которые идут во тьме на ощупь: они как пьяные, не знают, что творят».
 
На ощупь бредут они во тьме беспросветной, словно пьяные, блуждают.16

Примечания:

 
 
Под редакцией Кулаковых
4  [1] — Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.
5  [2] — Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.
5  [3] — Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.
6  [4] — Или: в покое пребывают.
6  [5] — Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.
7  [6] — Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.
8  [7] — Друг. чтение: с пресмыкающимися.
12  [8] — Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.
14  [9] — Букв.: не отворят (дверь).
17  [10] — Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.
18  [11] — Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.
18  [12] — Т. е. делает царей рабами.
21  [13] — Букв.: ослабляет пояс.
23  [14] — В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.
23  [15] — Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.
25  [16] — Друг. чтение: шатаются.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.