Daniel 7 глава

Daniel
New Living Translation → Елизаветинская на русском

 
 

Earlier, during the first year of King Belshazzar’s reign in Babylon,a Daniel had a dream and saw visions as he lay in his bed. He wrote down the dream, and this is what he saw.
 
В первое лето валтасара царя халдейска, даниил сон виде и видения главы его на ложи его, и сон свой вписа:

In my vision that night, I, Daniel, saw a great storm churning the surface of a great sea, with strong winds blowing from every direction.
 
аз даниил видех в видении моем нощию: и се, четыри ветри небеснии налегоша на море великое,

Then four huge beasts came up out of the water, each different from the others.
 
и четыри зверие велицыи исхождаху из моря, различни между собою:

The first beast was like a lion with eagles’ wings. As I watched, its wings were pulled off, and it was left standing with its two hind feet on the ground, like a human being. And it was given a human mind.
 
первый аки львица имый криле, криле же его аки орли, зрях, дондеже исторжена быша крила его, и воздвижеся от земли, и на ногу человечу ста, и сердце человечо дадеся ему:

Then I saw a second beast, and it looked like a bear. It was rearing up on one side, and it had three ribs in its mouth between its teeth. And I heard a voice saying to it, “Get up! Devour the flesh of many people!”
 
и се, зверь вторый подобен медведице, и на стране единей ста, и три ребра во устех его, среде зубов его, и сице глаголаху ему: востани, яждь плоти многи:

Then the third of these strange beasts appeared, and it looked like a leopard. It had four bird’s wings on its back, and it had four heads. Great authority was given to this beast.
 
созади сего видех: и се, зверь ин аки рысь, томуже крила четыри птичия над ним и четыри главы зверю, и власть дадеся ему:

Then in my vision that night, I saw a fourth beast — terrifying, dreadful, and very strong. It devoured and crushed its victims with huge iron teeth and trampled their remains beneath its feet. It was different from any of the other beasts, and it had ten horns.
 
созади сего видех: и се, зверь четвертый страшен и ужасен и крепок излиха, зубы же его железни велии, ядый и истончевая, останки же ногама своима попираше, тойже различаяся излиха паче всех зверей прежних, и рогов десять ему:

As I was looking at the horns, suddenly another small horn appeared among them. Three of the first horns were torn out by the roots to make room for it. This little horn had eyes like human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
 
разсмотрях в розех его, и се, рог другий мал взыде среде их, и трие рози преднии его исторгнушася от лица его, и се, очи аки очи человечи в розе том, и уста глаголюща великая.

I watched as thrones were put in place and the Ancient Oneb sat down to judge. His clothing was as white as snow, his hair like purest wool. He sat on a fiery throne with wheels of blazing fire,
 
зрях дондеже престоли поставшася, и ветхий денми седе, и одежда его бела аки снег, и власи главы его аки волна чиста, престол его пламень огнен, колеса его огнь палящь:

and a river of fire was pouring out, flowing from his presence. Millions of angels ministered to him; many millions stood to attend him. Then the court began its session, and the books were opened.
 
река огненна течаше исходящи пред ним: тысящя тысящ служаху ему, и тмы тем предстояху ему: судище седе, и книги отверзошася.

I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. I kept watching until the fourth beast was killed and its body was destroyed by fire.
 
Видех тогда от гласа словес великих, яже рог оный глаголаше, дондеже убися зверь и погибе, и тело его дадеся во сожжение огненно:

The other three beasts had their authority taken from them, but they were allowed to live a while longer.c
 
и прочих зверей преставися власть, и продолжение жития дадеся им до времене и времене.

As my vision continued that night, I saw someone like a son of mand coming with the clouds of heaven. He approached the Ancient One and was led into his presence.
 
Видех во сне нощию, и се, на облацех небесных яко Сын Человечь идый бяше и даже до ветхаго денми дойде и пред него приведеся:

He was given authority, honor, and sovereignty over all the nations of the world, so that people of every race and nation and language would obey him. His rule is eternal — it will never end. His kingdom will never be destroyed.
 
и тому дадеся власть и честь и Царство, и вси людие, племена и языцы тому поработают: власть его власть вечная, яже не прейдет, и Царство его не разсыплется.

I, Daniel, was troubled by all I had seen, and my visions terrified me.
 
Вострепета дух мой в состоянии моем, аз даниил, и видения главы моея смущаху мя.

So I approached one of those standing beside the throne and asked him what it all meant. He explained it to me like this:
 
И приидох ко единому от стоящих и известия просих от него научитися о всех сих. И поведа ми известие и сказание словес возвести ми:

“These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
 
сии зверие велицыи четыри, четыри царства востанут на земли,

But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
 
яже возмутся: и преймут царство святии вышняго и содержати будут оное даже до века веков.

Then I wanted to know the true meaning of the fourth beast, the one so different from the others and so terrifying. It had devoured and crushed its victims with iron teeth and bronze claws, trampling their remains beneath its feet.
 
И вопрошах испытно о звери четвертем, яко бяше различен паче всякаго зверя, страшен вельми, зубы его железни и ногти его медяни, ядый и истончевая, останки же ногама своима попираше:

I also asked about the ten horns on the fourth beast’s head and the little horn that came up afterward and destroyed three of the other horns. This horn had seemed greater than the others, and it had human eyes and a mouth that was boasting arrogantly.
 
и о десяти розех его иже на главе его, и о друзем возшедшем и истрясшем первыя три, рог же той емуже очи и уста глаголюща великая, и видение его более прочиих:

As I watched, this horn was waging war against God’s holy people and was defeating them,
 
зрях, и рог той творяше рать со святыми и укрепися на них,

until the Ancient One — the Most High — came and judged in favor of his holy people. Then the time arrived for the holy people to take over the kingdom.
 
дондеже прииде ветхий денми и суд даде святым вышняго: и время приспе, и царство прияша святии.

Then he said to me, “This fourth beast is the fourth world power that will rule the earth. It will be different from all the others. It will devour the whole world, trampling and crushing everything in its path.
 
И рече: зверь четвертый царство четвертое будет на земли, еже превзыдет вся царства и пояст всю зеемлю, и поперет ю и посечет:

Its ten horns are ten kings who will rule that empire. Then another king will arise, different from the other ten, who will subdue three of them.
 
и десять рогов его десять царей востанут, и по них востанет другий, иже превзыдет злобами всех прежних и три цари смирит,

He will defy the Most High and oppress the holy people of the Most High. He will try to change their sacred festivals and laws, and they will be placed under his control for a time, times, and half a time.
 
и словеса на вышняго возглаголет и святых вышняго смирит, и помыслит пременити времена и закон, и дастся в руку его даже до времене и времен и полувремене:

“But then the court will pass judgment, and all his power will be taken away and completely destroyed.
 
и судище сядет, и власть его преставят еже потребити и погубити до конца:

Then the sovereignty, power, and greatness of all the kingdoms under heaven will be given to the holy people of the Most High. His kingdom will last forever, and all rulers will serve and obey him.”
 
царство же и власть и величество царей, иже под всем небесем, дастся святым вышняго: и Царство его Царство вечное, и вся власти тому работати будут и слушати.

That was the end of the vision. I, Daniel, was terrified by my thoughts and my face was pale with fear, but I kept these things to myself.
 
До зде скончание словесе. Аз даниил, надолзе размышления моя смущаху мя, и зрак мой пременися на мне, и глагол в сердцы моем соблюдох.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.