Song of Solomon 1 глава

Song of Solomon
New Living Translation → Синодальный перевод (СВ)

 
 

This is Solomon’s song of songs, more wonderful than any other. Young Womana
 
«Да целует он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.

Kiss me and kiss me again, for your love is sweeter than wine.
 
Прекрасны ароматы благовоний твоих; имя твое — как разлитое миро, поэтому девицы любят тебя».

How pleasing is your fragrance; your name is like the spreading fragrance of scented oils. No wonder all the young women love you!
 
«Влеки меня». — «Мы побежим за тобой». — «Царь ввел меня в чертоги свои». — «Будем восхищаться и радоваться тобой, превозносить ласки твои больше, нежели вино. Достойно любят тебя!»

Take me with you; come, let’s run! The king has brought me into his bedroom. Young Women of Jerusalem How happy we are for you, O king. We praise your love even more than wine. Young Woman How right they are to adore you.
 
«Дочери иерусалимские! Черна я, но красива, как шатры кидарские, как завесы Соломона.

I am dark but beautiful, O women of Jerusalem — dark as the tents of Kedar, dark as the curtains of Solomon’s tents.
 
Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники — мой собственный виноградник я не стерегла.

Don’t stare at me because I am dark — the sun has darkened my skin. My brothers were angry with me; they forced me to care for their vineyards, so I couldn’t care for myself — my own vineyard.
 
Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты, где отдыхаешь в полдень, к чему мне быть скиталицей возле стад товарищей твоих?»

Tell me, my love, where are you leading your flock today? Where will you rest your sheep at noon? For why should I wander like a prostituteb among your friends and their flocks? Young Man
 
«Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.

If you don’t know, O most beautiful woman, follow the trail of my flock, and graze your young goats by the shepherds’ tents.
 
Кобылице моей в колеснице фараона я уподобил тебя, возлюбленная моя.

You are as exciting, my darling, as a mare among Pharaoh’s stallions.
 
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях.

How lovely are your cheeks; your earrings set them afire! How lovely is your neck, enhanced by a string of jewels.
 
Золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками».

We will make for you earrings of gold and beads of silver. Young Woman
 
«Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.

The king is lying on his couch, enchanted by the fragrance of my perfume.
 
Мирровый пучок — возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.

My lover is like a sachet of myrrh lying between my breasts.
 
Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня, в виноградниках энгедских».

He is like a bouquet of sweet henna blossoms from the vineyards of En-gedi. Young Man
 
«О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! Глаза твои голубиные».

How beautiful you are, my darling, how beautiful! Your eyes are like doves. Young Woman
 
«О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! И ложе у нас — зелень;

You are so handsome, my love, pleasing beyond words! The soft grass is our bed;
 
кровли домов наших — кедры, потолки наши — кипарисы».

fragrant cedar branches are the beams of our house, and pleasant smelling firs are the rafters.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.