Притчи 22 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
 
Лепш [добрае] імя, чым вялікія багацьці, лепш добрая слава, чым срэбра і золата.

Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
 
Багаты і бедны сустракаюцца, Творца іх усіх — ГОСПАД.

Разумный видит опасность — и укрывается, а простаки идут дальше — и наказываются.
 
Разумны бачыць зло і хаваецца, а неразумныя ідуць і будуць пакараныя.

Награда за смирение и страх перед Господом — богатство, и слава, и жизнь.
 
[Нагарода] за пакору і страх перад ГОСПАДАМ — багацьце, і слава, і жыцьцё.

На пути развращенных — колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
 
Церні і пасткі на шляху крывадушнага, а хто захоўвае душу сваю, той аддаляецца ад іх.

Наставь ребенка на верный путь,[89] он и в старости не собьется с него.
 
Пастаў юнака на слушны шлях, і ён ня збочыць з яго, нават калі састарэе.

Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
 
Багаты пануе над бедным, і чалавек, які ўзяў пазыку, — слуга паверніка.

Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
 
Хто сее беззаконьне, той будзе жаць ліха, і кій гневу ягонага будзе зьнішчаны.

Человек щедрый[90] будет благословен, так как пищей делится с бедным.
 
Хто мае добрае вока, той будзе дабраслаўлёны, бо з хлеба свайго дае ўбогаму.

Прогони глумливого — уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
 
Выгані насьмешніка, і адыйдзе звадка, і суцішацца спрэчкі і абразы.

Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
 
Хто любіць чыстасьць сэрца, у таго ласка на вуснах яго, і валадар з ім сябруе.

Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
 
Вочы ГОСПАДА захоўваюць веданьне, Ён касуе словы ліхадзея.

Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»
 
Гультай кажа: «Леў на двары, пасярод плошчы я буду забіты».

Уста чужой жены[91] — глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
 
Вусны чужаніцы — глыбокая яма; на каго загневаўся ГОСПАД, той уваліцца туды.

Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит её исправляющая розга.
 
Дурасьць прывязаная да сэрца юнака, але дубец настаўленьня выганіць яе.

Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
 
Хто ўціскае ўбогага, каб памножыць сваё, і дае багатаму, той згалее.

Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;
 
Прыхілі вуха тваё, і слухай словы мудрых, і сэрца тваё зьвярні да ведаў маіх,

если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах, то это будет приятно.
 
бо цудоўна будзе, калі захаваеш іх у нутры тваім, і будуць яны таксама на вуснах тваіх,

Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
 
каб пэўнасьць твая была ў ГОСПАДЗЕ, я вучу цябе сёньня.

Разве я не написал для тебя тридцать изречений[92] увещевания и знания,
 
Ці ж не пісаў я табе тройчы парады і навучаньні,

чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
 
каб паведаміць табе дакладныя словы праўды, каб ты мог перадаць словы праўды тым, што паслалі цябе?

Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде[93],
 
Не абдзірай убогага, таму што ён убогі, і не ўціскай прыгнечанага каля брамы,

дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
 
бо ГОСПАД будзе бараніць у справе іхняй і адбярэ душу ў тых, якія іх абіраюць.

Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
 
Не сябруй з васпанам гняўлівым і з чалавекам нястрыманым не хадзі,

чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
 
каб ты не навучыўся сьцежкам яго і не нацягнуў пятлі на душу тваю.

Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;
 
Ня будзь з тых, што даюць руку, што заручаюцца за даўгі.

когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
 
Калі ня маеш, чым заплаціць, навошта маюць забраць з-пад цябе ложак твой?

Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.[94]
 
Не перасоўвай мяжы старадаўняй, якую вызначылі бацькі твае.

Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
 
Ці бачыў ты чалавека, спраўнага ў занятку сваім? Перад абліччам валадароў ён будзе стаяць, ня будзе ён стаяць перад прасьцякамі.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [89] — Или: « Наставь ребенка в начале его пути…»
9 [90] — Букв.: « Имеющий приятный глаз…» — фразеологический оборот, обозначающий человека щедрого, в отличие от человека скупого, имеющего «дурной глаз» (см. сноску к Притч 23:6).
14 [91] — Букв.: чужих женщин.
20 [92] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [93] — Букв.: у ворот. Ворота были местом, где собирались старейшины города. Там проводились судебные разбирательства, официальные церемонии, заключались договоры и торговые сделки.
28 [94] — См. Втор 19:14; Втор 27:17.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.