Притчи 22 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → New American Standard Bible

 
 

Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
 
A good name is to be more desired than great wealth, Favor is better than silver and gold.

Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
 
The rich and the poor have a common bond, The LORD is the maker of them all.

Разумный видит опасность — и укрывается, а простаки идут дальше — и наказываются.
 
The prudent sees the evil and hides himself, But the naive go on, and are punished for it.

Награда за смирение и страх перед Господом — богатство, и слава, и жизнь.
 
The reward of humility and the fear of the LORD Are riches, honor and life.

На пути развращенных — колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
 
Thorns and snares are in the way of the perverse; He who guards himself will be far from them.

Наставь ребенка на верный путь,[89] он и в старости не собьется с него.
 
Train up a child in the way he should go, Even when he is old he will not depart from it.

Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
 
The rich rules over the poor, And the borrower becomes the lender’s slave.

Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
 
He who sows iniquity will reap vanity, And the rod of his fury will perish.

Человек щедрый[90] будет благословен, так как пищей делится с бедным.
 
He who is generous will be blessed, For he gives some of his food to the poor.

Прогони глумливого — уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
 
Drive out the scoffer, and contention will go out, Even strife and dishonor will cease.

Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
 
He who loves purity of heart And whose speech is gracious, the king is his friend.

Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
 
The eyes of the LORD preserve knowledge, But He overthrows the words of the treacherous man.

Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»
 
The sluggard says, “There is a lion outside; I will be killed in the streets!”

Уста чужой жены[91] — глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
 
The mouth of an adulteress is a deep pit; He who is cursed of the LORD will fall into it.

Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит её исправляющая розга.
 
Foolishness is bound up in the heart of a child; The rod of discipline will remove it far from him.

Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
 
He who oppresses the poor to make more for himself Or who gives to the rich, will only come to poverty.

Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;
 
Incline your ear and hear the words of the wise, And apply your mind to my knowledge;

если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах, то это будет приятно.
 
For it will be pleasant if you keep them within you, That they may be ready on your lips.

Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
 
So that your trust may be in the LORD, I have taught you today, even you.

Разве я не написал для тебя тридцать изречений[92] увещевания и знания,
 
Have I not written to you excellent things Of counsels and knowledge,

чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
 
To make you know the certainty of the words of truth That you may correctly answer him who sent you?

Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде[93],
 
Do not rob the poor because he is poor, Or crush the afflicted at the gate;

дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
 
For the LORD will plead their case And take the life of those who rob them.

Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
 
Do not associate with a man given to anger; Or go with a hot-tempered man,

чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
 
Or you will learn his ways And find a snare for yourself.

Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;
 
Do not be among those who give pledges, Among those who become guarantors for debts.

когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
 
If you have nothing with which to pay, Why should he take your bed from under you?

Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.[94]
 
Do not move the ancient boundary Which your fathers have set.

Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
 
Do you see a man skilled in his work? He will stand before kings; He will not stand before obscure men.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [89] — Или: « Наставь ребенка в начале его пути…»
9 [90] — Букв.: « Имеющий приятный глаз…» — фразеологический оборот, обозначающий человека щедрого, в отличие от человека скупого, имеющего «дурной глаз» (см. сноску к Притч 23:6).
14 [91] — Букв.: чужих женщин.
20 [92] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [93] — Букв.: у ворот. Ворота были местом, где собирались старейшины города. Там проводились судебные разбирательства, официальные церемонии, заключались договоры и торговые сделки.
28 [94] — См. Втор 19:14; Втор 27:17.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.