Притчи 22 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
 
Добрае імя лепшае за вялікае багацьце, і добрая слава лепшая за срэбра і золата.

Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
 
Багаты і бедны сустракаюцца адзін з адным; таго і другога стварыў Гасподзь.

Разумный видит опасность — и укрывается, а простаки идут дальше — и наказываются.
 
Разумны бачыць бяду і хаваецца; а нявопытныя ідуць наперад, прымаюць кару.

Награда за смирение и страх перед Господом — богатство, и слава, и жизнь.
 
За пакораю ідзе сьледам страх Гасподні, багацьце і слава і жыцьцё.

На пути развращенных — колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
 
Церні і сеткі на дарозе падступнага; хто беражэ душу сваю, адыдзіся ад іх.

Наставь ребенка на верный путь,[89] он и в старости не собьется с него.
 
Наставі юнака на пачатку шляху яго: ён ня збочыць зь яго, калі і састарыцца.

Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
 
Багаты пануе над бедным, і даўжнік робіцца рабом пазычальніка.

Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
 
Хто сее няпраўду, пажне буру, і біч гневу яго прападзе.

Человек щедрый[90] будет благословен, так как пищей делится с бедным.
 
Міласэрны будзе дабраславёны, бо дае беднаму ад хлеба свайго.

Прогони глумливого — уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
 
Прагані блюзьнера, і зьнікне разлад, і выйдзе зь ім свара і кляцьба.

Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
 
Хто любіць чысьціню сэрца, той мае прыемнасьць на вуснах, таму цар — сябар.

Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
 
Вочы Госпада ахоўваюць веды, а словы вераломнікаў Ён абвяргае.

Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»
 
Гультай кажа: «леў на вуліцы! сярод плошчы заб’юць мяне!»

Уста чужой жены[91] — глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
 
Глыбокая прорва — вусны распусьніц; на каго ўгневаецца Гасподзь, той упадзе туды.

Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит её исправляющая розга.
 
Глупства прывязалася да сэрца юнака; але дубец выхаваньня адвядзе яе ад яго.

Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
 
Хто крыўдзіць беднага, каб памножыць сваё багацьце, і хто дае багатаму, той зьбяднее.

Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;
 
Прыхілі вуха тваё, і слухай словы мудрых, і сэрца тваё павярні да маіх ведаў;

если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах, то это будет приятно.
 
бо добра будзе, калі ты будзеш хаваць іх у сэрцы тваім, і яны будуць таксама на вуснах тваіх.

Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
 
Каб надзея твая была на Госпада, я вучу цябе і сёньня, і ты памятай.

Разве я не написал для тебя тридцать изречений[92] увещевания и знания,
 
Ці ж ня пісаў я табе тройчы ў парадах і ў настаўленьні,

чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
 
каб навучыць цябе дакладным словам ісьціны, каб ты мог сказаць словы ісьціны тым, хто папытае ў цябе?

Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде[93],
 
Не абірай беднага, бо ён бедны; і не заціскай няшчаснага ў браме;

дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
 
бо Гасподзь заступіцца за справу іхнюю і забярэ душу ў рабаўнікоў іхніх.

Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
 
Не сябруй зь гняўлівым і ня супольнічай з чалавекам запальчывым,

чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
 
каб ня стаць на шляхі ягоныя і не наклікаць пятлі на душу тваю.

Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;
 
Ня будзь з тых, якія даюць рукі і ручаюцца за пазыкі.

когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
 
Калі табе няма чым заплаціць, дык навошта даводзіць сябе, каб узялі пасьцель тваю з-пад цябе.

Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.[94]
 
Не перасоўвай мяжы даўняй, якую правялі бацькі твае.

Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
 
Ці бачыў ты чалавека спраўнага ва ўчынках сваіх? Ён будзе стаяць перад царамі; ён ня будзе стаяць перад простымі.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [89] — Или: « Наставь ребенка в начале его пути…»
9 [90] — Букв.: « Имеющий приятный глаз…» — фразеологический оборот, обозначающий человека щедрого, в отличие от человека скупого, имеющего «дурной глаз» (см. сноску к Притч 23:6).
14 [91] — Букв.: чужих женщин.
20 [92] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [93] — Букв.: у ворот. Ворота были местом, где собирались старейшины города. Там проводились судебные разбирательства, официальные церемонии, заключались договоры и торговые сделки.
28 [94] — См. Втор 19:14; Втор 27:17.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.