Притчи 22 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → Елизаветинская Библия

 
 

Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
 
Лѹ́чше и҆́мѧ до́брое, не́же бога́тство мно́го, па́че же сребра̀ и҆ зла́та блгдть бл҃га́ѧ.

Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
 
Бога́тъ и҆ ни́щь срѣто́ста дрѹ́гъ дрѹ́га, ѻ҆бои́хъ же гд҇ь сотворѝ.

Разумный видит опасность — и укрывается, а простаки идут дальше — и наказываются.
 
Хѹдо́гъ, ви́дѣвъ лѹка́ваго мѹ́чима крѣ́пкѡ, са́мъ наказѹ́етсѧ: безѹ́мнїи же мимоше́дше ѡ҆тщети́шасѧ.

Награда за смирение и страх перед Господом — богатство, и слава, и жизнь.
 
Ро́дъ премѹ́дрости стра́хъ гд҇ень, и҆ бога́тство и҆ сла́ва и҆ живо́тъ.

На пути развращенных — колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
 
Волчцы̀ и҆ сѣ҄ти на пѹте́хъ стро́потныхъ, хранѧ́й же свою̀ дѹ́шѹ и҆збѣжи́тъ и҆̀хъ.

Наставь ребенка на верный путь,[89] он и в старости не собьется с него.
 
Бога́тїи ѹ҆бо́гими и҆́мѹтъ ѡ҆блада́ти,

Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
 
и҆ рабѝ свои҄мъ господе́мъ взаи́мъ дадѹ́тъ.

Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
 
Сѣ́ѧвый ѕла҄ѧ по́жнетъ ѕла҄ѧ, ѩ҆́звѹ же дѣ́лъ свои́хъ соверши́тъ.

Человек щедрый[90] будет благословен, так как пищей делится с бедным.
 
Мѹ́жа ти́ха и҆ даѧ́телѧ лю́битъ гд҇ь, сѹетѹ́ же дѣ́лъ є҆гѡ̀ сконча́етъ.

Прогони глумливого — уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
 
Ми́лѹѧй ни́щаго са́мъ препита́етсѧ: ѿ свои́хъ бо хлѣ́бѡвъ дадѐ ѹ҆бо́гомѹ. Побѣ́дѹ и҆ че́сть ѹ҆строѧ́етъ даѧ́й да́ры, ѻ҆ба́че дѹ́шѹ погѹблѧ́етъ стѧжа́вшихъ.

Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
 
И҆зженѝ ѿ со́нмища гѹби́телѧ, и҆ и҆зы́детъ съ ни́мъ прѣ́нїе: є҆гда́ бо сѧ́детъ въ со́нмищи, всѣ́хъ безче́ститъ.

Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
 
Лю́битъ гд҇ь прпдбнаѧ сердца̀, прїѧ́тни же є҆мѹ̀ всѝ непоро́чнїи въ пѹте́хъ свои́хъ: ѹ҆стна́ма пасе́тъ ца́рь (лю́ди своѧ҄).

Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»
 
Ѻ҆́чи гд҇ни соблюда́ютъ чѹ́вство: презира́етъ словеса̀ законопрестѹ́пный.

Уста чужой жены[91] — глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
 
Вины̀ и҆́щетъ и҆ глаго́летъ лѣни́вый: ле́въ на стезѧ́хъ, на пѹте́хъ же разбѡ́йницы.

Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит её исправляющая розга.
 
ѩ҆́ма глѹбока̀ ѹ҆ста̀ законопрестѹ́пныхъ: возненави́дѣный же ѿ гд҇а впаде́тсѧ въ ню̀. Сѹ́ть пѹтїѐ ѕлі́и пред̾ мѹ́жемъ, и҆ не лю́битъ возврати́тисѧ ѿ ни́хъ: возврати́тисѧ же подоба́етъ ѿ пѹтѝ стро́потна и҆ ѕла́гѡ.

Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
 
Безѹ́мїе ви́ситъ на се́рдцы ю҆́нагѡ: же́злъ же и҆ наказа́нїе дале́че (ѿго́нитъ) ѿ негѡ̀.

Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;
 
Ѡ҆би́дѧй ѹ҆бо́гаго мнѡ́гаѧ себѣ̀ ѕла҄ твори́тъ, дае́тъ же бога́томѹ во ѡ҆скѹдѣ́нїе (себѣ̀).

если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах, то это будет приятно.
 
Ко словесє́мъ мѹ́дрыхъ прилага́й твоѐ ѹ҆́хо, и҆ ѹ҆слы́ши моѧ҄ словеса̀: свое́ же се́рдце ѹ҆твердѝ (къ ни҄мъ), да разѹмѣ́еши, ѩ҆́кѡ дѡбра̀ сѹ́ть.

Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
 
И҆ а҆́ще вложи́ши ѧ҆̀ въ се́рдце твоѐ, возвеселѧ́тъ тебѐ кѹ́пнѡ во твои́хъ ѹ҆стнѣ́хъ.

Разве я не написал для тебя тридцать изречений[92] увещевания и знания,
 
Да бѹ́детъ тѝ на гд҇а наде́жда, и҆ пока́жетъ тѝ пѹ́ть сво́й.

чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
 
Ты́ же напишѝ ѧ҆̀ себѣ̀ три́жды, на совѣ́тъ и҆ смы́слъ и҆ ра́зѹмъ, на широтѣ̀ се́рдца твоегѡ̀: ѹ҆чѹ́ бо тѧ̀ и҆́стинномѹ словесѝ, и҆ ра́зѹма блага́гѡ слѹ́шати на ѿвѣ́ты словесє́мъ и҆́стиннымъ предлага́ємымъ тебѣ̀.

Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде[93],
 
Не наси́лствѹй ни́щаго, занѐ ѹ҆бо́гъ є҆́сть, и҆ не досажда́й немощно́мѹ во вратѣ́хъ:

дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
 
гд҇ь бо и҆́мать сѹди́ти є҆гѡ̀ сѹ́дъ, и҆ и҆зба́виши твою̀ безбѣ́днѹю дѹ́шѹ.

Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
 
Не быва́й дрѹ́гъ мѹ́жѹ гнѣвли́вѹ и҆ со дрѹ́гомъ жестокосе́рдымъ не соводворѧ́йсѧ:

чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
 
да не когда̀ наѹчи́шисѧ пѹтє́мъ є҆гѡ̀ и҆ прїи́меши тене́та дѹшѝ твое́й.

Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;
 
Не вдава́йсѧ въ порѹче́нїе, стыдѧ́сѧ лица̀:

когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
 
є҆гда́ бо не бѹ́деши и҆мѣ́ти чи́мъ и҆скѹпи́тисѧ, во́змѹтъ посте́лю, ѩ҆́же под̾ ре́бры твои́ми.

Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.[94]
 
Не прелага́й предѣ҄лъ вѣ́чныхъ, ѩ҆̀же положи́ша ѻ҆тцы̀ твоѝ.

Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
 
Прозри́телнѹ человѣ́кѹ и҆ ѻ҆́стромѹ въ дѣ́лѣхъ свои́хъ пред̾ царьмѝ подоба́етъ стоѧ́ти, и҆ не стоѧ́ти пред̾ мѹжмѝ просты́ми.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [89] — Или: « Наставь ребенка в начале его пути…»
9 [90] — Букв.: « Имеющий приятный глаз…» — фразеологический оборот, обозначающий человека щедрого, в отличие от человека скупого, имеющего «дурной глаз» (см. сноску к Притч 23:6).
14 [91] — Букв.: чужих женщин.
20 [92] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [93] — Букв.: у ворот. Ворота были местом, где собирались старейшины города. Там проводились судебные разбирательства, официальные церемонии, заключались договоры и торговые сделки.
28 [94] — См. Втор 19:14; Втор 27:17.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.