Притчи 22 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → English Standard Version

 
 

Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
 
A good name is to be chosen rather than great riches, and favor is better than silver or gold.

Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
 
The rich and the poor meet together; the Lord is the Maker of them all.

Разумный видит опасность — и укрывается, а простаки идут дальше — и наказываются.
 
The prudent sees danger and hides himself, but the simple go on and suffer for it.

Награда за смирение и страх перед Господом — богатство, и слава, и жизнь.
 
The reward for humility and fear of the Lord is riches and honor and life.a

На пути развращенных — колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
 
Thorns and snares are in the way of the crooked; whoever guards his soul will keep far from them.

Наставь ребенка на верный путь,[89] он и в старости не собьется с него.
 
Train up a child in the way he should go; even when he is old he will not depart from it.

Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
 
The rich rules over the poor, and the borrower is the slave of the lender.

Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
 
Whoever sows injustice will reap calamity, and the rod of his fury will fail.

Человек щедрый[90] будет благословен, так как пищей делится с бедным.
 
Whoever has a bountifulb eye will be blessed, for he shares his bread with the poor.

Прогони глумливого — уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
 
Drive out a scoffer, and strife will go out, and quarreling and abuse will cease.

Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
 
He who loves purity of heart, and whose speech is gracious, will have the king as his friend.

Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
 
The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he overthrows the words of the traitor.

Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»
 
The sluggard says, “There is a lion outside! I shall be killed in the streets!”

Уста чужой жены[91] — глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
 
The mouth of forbiddenc women is a deep pit; he with whom the Lord is angry will fall into it.

Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит её исправляющая розга.
 
Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline drives it far from him.

Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
 
Whoever oppresses the poor to increase his own wealth, or gives to the rich, will only come to poverty.

Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;
 
Incline your ear, and hear the words of the wise, and apply your heart to my knowledge,

если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах, то это будет приятно.
 
for it will be pleasant if you keep them within you, if all of them are ready on your lips.

Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
 
That your trust may be in the Lord, I have made them known to you today, even to you.

Разве я не написал для тебя тридцать изречений[92] увещевания и знания,
 
Have I not written for you thirty sayings of counsel and knowledge,

чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
 
to make you know what is right and true, that you may give a true answer to those who sent you?

Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде[93],
 
Do not rob the poor, because he is poor, or crush the afflicted at the gate,

дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
 
for the Lord will plead their cause and rob of life those who rob them.

Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
 
Make no friendship with a man given to anger, nor go with a wrathful man,

чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
 
lest you learn his ways and entangle yourself in a snare.

Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;
 
Be not one of those who give pledges, who put up security for debts.

когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
 
If you have nothing with which to pay, why should your bed be taken from under you?

Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.[94]
 
Do not move the ancient landmark that your fathers have set.

Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
 
Do you see a man skillful in his work? He will stand before kings; he will not stand before obscure men.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [89] — Или: « Наставь ребенка в начале его пути…»
9 [90] — Букв.: « Имеющий приятный глаз…» — фразеологический оборот, обозначающий человека щедрого, в отличие от человека скупого, имеющего «дурной глаз» (см. сноску к Притч 23:6).
14 [91] — Букв.: чужих женщин.
20 [92] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [93] — Букв.: у ворот. Ворота были местом, где собирались старейшины города. Там проводились судебные разбирательства, официальные церемонии, заключались договоры и торговые сделки.
28 [94] — См. Втор 19:14; Втор 27:17.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.