Новый русский перевод 6 [89] — Или: « Наставь ребенка в начале его пути…»
9 [90] — Букв.: « Имеющий приятный глаз…» — фразеологический оборот, обозначающий человека щедрого, в отличие от человека скупого, имеющего «дурной глаз» (см. сноску к Притч 23:6).
14 [91] — Букв.: чужих женщин.
20 [92] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [93] — Букв.: у ворот. Ворота были местом, где собирались старейшины города. Там проводились судебные разбирательства, официальные церемонии, заключались договоры и торговые сделки.
28 [94] — См. Втор 19:14; Втор 27:17.
Elberfelder Bibel 2006 1 [1] – o. begehrenswerter
1 [2] – o. Gunst; o. Beliebtheit
3 [3] – o. Unerfahrenen; o. Unverständigen
4 [4] – o. Die Folge der Demut ist die Furcht des HERRN, ist
5 [5] – o. seine Seele
8 [6] – LXX: und der Stock macht seinem Wüten ein Ende
11 [7] – LXX: Der HERR liebt den, der reinen Herzens ist
14 [8] – d. h. von Nichtisraelitinnen oder von Frauen mit fremder Religion
16 [9] – w. <dient> ihm zur Mehrung
18 [10] – Andere üs. mit Textänderung: Sie mögen fest wie ein Zeltpflock auf deinen Lippen bleiben
19 [11] – Andere üs. mit LXX: belehre ich dich heute über deinen Weg; andere: über seinen Weg; d. i. Gottes Weg
20 [12] – T.; mit der Schreibform des Mas. T.: Habe ich dir nicht vorgestern geschrieben; mit der Leseform: Habe ich dir nicht Kernsprüche aufgeschrieben. — Doch die Üs. ist unsicher.
23 [13] – o. die Seele
24 [14] – w. mit dem Herrn des Zorns, und mit dem Mann der Erregungen
24 [15] – w. mit dem Herrn des Zorns, und mit dem Mann der Erregungen
25 [16] – o. deiner Seele
29 [17] – d. h. um ihnen zu dienen