Притчи 22 глава

Притчи Соломона
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Доброе имя великих богатств желаннее; добрая слава лучше серебра и золота.
 
A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.

Богач и нищий вот чем сродни: их обоих создал Господь.
 
Rich and poor have this in common: The Lord is the Maker of them all.

Разумный видит опасность — и укрывается, а простаки идут дальше — и наказываются.
 
The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.

Награда за смирение и страх перед Господом — богатство, и слава, и жизнь.
 
Humility is the fear of the Lord; its wages are riches and honor and life.

На пути развращенных — колючки да западни: дорожащий жизнью к ним и не подойдет.
 
In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.

Наставь ребенка на верный путь,[89] он и в старости не собьется с него.
 
Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.

Богатые властвуют над бедными, и должник заимодавцу раб.
 
The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.

Сеющий беззаконие пожнет беду, и не станет жезла его гнева.
 
Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.

Человек щедрый[90] будет благословен, так как пищей делится с бедным.
 
The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor.

Прогони глумливого — уйдет и вражда, и утихнут раздоры и ругань.
 
Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.

Кто любит чистоту сердца, чья речь любезна, тому царь будет другом.
 
One who loves a pure heart and who speaks with grace will have the king for a friend.

Очи Господа охраняют знание, а слова вероломного Он опровергает.
 
The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.

Лентяй говорит: «На улице лев! Смерть мне, ежели выйду!»
 
The sluggard says, “There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!”

Уста чужой жены[91] — глубокая яма, прогневавший Господа туда упадет.
 
The mouth of an adulterous woman is a deep pit; a man who is under the Lord’s wrath falls into it.

Глупость привязана к сердцу ребенка, но прогонит её исправляющая розга.
 
Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.

Притесняющий бедных, чтобы обогатиться, и дающий богатым подарки обнищают.
 
One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich — both come to poverty.

Приклони ухо свое и слова мудрецов послушай, сердце к учению моему обрати;
 
Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,

если ты сохранишь их в себе, если все они будут у тебя на устах, то это будет приятно.
 
for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.

Чтобы ты мог надеяться на Господа, я сегодня учу им тебя, да, тебя.
 
So that your trust may be in the Lord, I teach you today, even you.

Разве я не написал для тебя тридцать изречений[92] увещевания и знания,
 
Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,

чтобы ты научился верным словам истины и смог принести верный ответ посылавшим тебя?
 
teaching you to be honest and to speak the truth, so that you bring back truthful reports to those you serve?

Не обирай бедных лишь потому, что они бедны; не притесняй нуждающихся на суде[93],
 
Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,

дело их защитит Господь, жизнь отберет у тех, кто их обирает.
 
for the Lord will take up their case and will exact life for life.

Не дружи с гневливым, с раздражительным не общайся,
 
Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered,

чтобы не научиться его путям и не попасть в западню.
 
or you may learn their ways and get yourself ensnared.

Не будь одним из тех, кто дает залог и поручается за долги;
 
Do not be one who shakes hands in pledge or puts up security for debts;

когда не найдешь ты, чем заплатить, даже постель из-под тебя заберут.
 
if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.

Не передвигай древней межи, которую поставили твои предки.[94]
 
Do not move an ancient boundary stone set up by your ancestors.

Видишь искусного в деле своем? Он будет служить царям, простым он служить не будет.
 
Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.

Примечания:

 
Новый русский перевод
6 [89] — Или: « Наставь ребенка в начале его пути…»
9 [90] — Букв.: « Имеющий приятный глаз…» — фразеологический оборот, обозначающий человека щедрого, в отличие от человека скупого, имеющего «дурной глаз» (см. сноску к Притч 23:6).
14 [91] — Букв.: чужих женщин.
20 [92] — Смысл этого места в евр. тексте неясен.
22 [93] — Букв.: у ворот. Ворота были местом, где собирались старейшины города. Там проводились судебные разбирательства, официальные церемонии, заключались договоры и торговые сделки.
28 [94] — См. Втор 19:14; Втор 27:17.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.