Притчи 22 глава

Притчи Соломона
Под редакцией Кулаковых → New International Version

 
 

Доброе имя дороже любого1 богатства, добрая слава2 дороже серебра и злата.
 
A good name is more desirable than great riches; to be esteemed is better than silver or gold.

Пересекаются пути богача и бедняка:3 каждого ГОСПОДЬ создал.
 
Rich and poor have this in common: The Lord is the Maker of them all.

Разумный, завидев беду, спешит укрыться, а неискушенный идет прямиком, за что и поплатится.4
 
The prudent see danger and take refuge, but the simple keep going and pay the penalty.

Смирение и благоговенье пред ГОСПОДОМ5 принесут и богатство, и добрую славу, и жизнь.
 
Humility is the fear of the Lord; its wages are riches and honor and life.

У коварного на пути — ловушки и тернии, но кто душу свою6 бережет, их избежит.
 
In the paths of the wicked are snares and pitfalls, but those who would preserve their life stay far from them.

Наставляй юношу в начале его пути,7 тогда и в старости он с него не свернет.
 
Start children off on the way they should go, and even when they are old they will not turn from it.

Богач бедняками правит, и должник — раб заимодавца.
 
The rich rule over the poor, and the borrower is slave to the lender.

Сеющий зло пожнет беду, и жезла гнева его не станет.
 
Whoever sows injustice reaps calamity, and the rod they wield in fury will be broken.

Благословен человек с добрым сердцем,8 ибо хлебом своим с бедняками делится.
 
The generous will themselves be blessed, for they share their food with the poor.

Прогони прочь бесстыдного человека — и утихнет раздор, не станет брани и ссор.9
 
Drive out the mocker, and out goes strife; quarrels and insults are ended.

Кто любит чистоту сердца, у кого на устах доброе слово, с теми и царь дружен.
 
One who loves a pure heart and who speaks with grace will have the king for a friend.

Слова разумного — под чутким оком ГОСПОДА, а слова вероломного Он отвергнет.
 
The eyes of the Lord keep watch over knowledge, but he frustrates the words of the unfaithful.

Говорит лентяй: «Лев за воротами!10 На улице я погибну!»
 
The sluggard says, “There’s a lion outside! I’ll be killed in the public square!”

Уста чужой жены — что яма глубокая, на кого ГОСПОДЬ разгневан, тот в нее попадет.
 
The mouth of an adulterous woman is a deep pit; a man who is under the Lord’s wrath falls into it.

Если глупость завелась в сердце юноши, наставление с розгой ее прогонит.
 
Folly is bound up in the heart of a child, but the rod of discipline will drive it far away.

Кто бедного угнетает ради достатка и взятки дает богачу — обнищает.
 
One who oppresses the poor to increase his wealth and one who gives gifts to the rich — both come to poverty.

11 Настрой свой слух, внимай словам мудрецов, обрати свой разум12 к моему знанию.
 
Pay attention and turn your ear to the sayings of the wise; apply your heart to what I teach,

Как отрадно будет тебе хранить слова эти в сердце! Пусть всегда покоятся они на устах твоих!
 
for it is pleasing when you keep them in your heart and have all of them ready on your lips.

Тебя, тебя сегодня я им научу, чтобы уповал ты на ГОСПОДА.
 
So that your trust may be in the Lord, I teach you today, even you.

Для тебя написал я эти тридцать изречений13 с наставлениями и советами,
 
Have I not written thirty sayings for you, sayings of counsel and knowledge,

чтобы научился ты правде и словам истины, чтобы смог дать ответ тем, кто поставлен над тобою.14
 
teaching you to be honest and to speak the truth, so that you bring back truthful reports to those you serve?

Беден бедняк, но ты не угнетай его и нищего не обижай на суде,15
 
Do not exploit the poor because they are poor and do not crush the needy in court,

ибо Сам ГОСПОДЬ за них в тяжбе вступится и у тех, кто обирал их, отберет жизнь.
 
for the Lord will take up their case and will exact life for life.

Не дружись с гневливым, не водись со вспыльчивым,
 
Do not make friends with a hot-tempered person, do not associate with one easily angered,

иначе пойдешь по их дороге, самому себе приготовишь ловушку.
 
or you may learn their ways and get yourself ensnared.

Не будь среди тех, кто за другого ручается, берет на себя чужие долги.
 
Do not be one who shakes hands in pledge or puts up security for debts;

Если нечем тебе будет платить — даже постель вытащат из-под тебя!
 
if you lack the means to pay, your very bed will be snatched from under you.

Не нарушай древней межи,16 которую установили предки твои.
 
Do not move an ancient boundary stone set up by your ancestors.

Видел ты человека, искусного в своем деле? Царям он будет служить, а не черни.
 
Do you see someone skilled in their work? They will serve before kings; they will not serve before officials of low rank.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: большого.
1  [2] — Или: любовь людей.
2  [3] — Букв.: встречаются, ср. то же выражение в 29:13. Друг. возм. пер.: богач и бедняк (вот в чем) равны.
3  [4] — Этот стих почти дословно повторяется в 27:12; ср. также 14:15,18.
4  [5] — Друг. возм. пер.: награда за смирение — страх Господень / благоговенье пред Господом. Или: последствия смирения — страх Господень / благоговенье пред Господом.
5  [6] — Или: жизнь свою.
6  [7] — Традиционный перевод: по какому пути ему идти.
9  [8] — Букв.: с добрым глазом; злой и завистливый человек в Притчах может быть назван «человеком со злым глазом», см. 23:6; 28:22.
10  [9] — Передана рифма оригинала.
13  [10] — Букв.: снаружи. Так лентяй оправдывает свое нежелание что-либо делать и вообще выходить из дома.
17  [11] — Здесь начинается отдельная часть Книги притчей, которая в 22:20 названа «тридцатью изречениями».
17  [12] — Букв.: свое сердце.
20  [13] — Или: трижды я переписывал для тебя изречения; или: я написал для тебя лучшие изречения.
21  [14] — Букв.: тем, кто посылает тебя (с заданием).
22  [15] — Букв.: у ворот, см. примеч. «б» к 1:21.
28  [16] — Эта часть стиха повторяется в первой части 23:10.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.